Полное собрание сочинений в трех томах. Том 2
Часть 25 из 109 Информация о книге
Оргон (Клеанту).
Быть может, хочет он пойти на мировую?Что делать мне?Клеант.
Свой гнев смирить вам надлежитИ выслушать его, приняв любезный вид.Г-н Лояль (Оргону).
Желаю здравствовать вам, сударь! ПровиденьеПускай вам ниспошлет свое благоволеньеИ с вашего пути всех недругов сметет.Оргон (Клеанту, тихо).
Начало впрямь сулит спасительный исход.Г-н Лояль.
Я связан узами приязни с этим домом:Ваш, сударь, батюшка мне добрым был знакомым.Оргон.
Мне, сударь, совестно, и я готов принестьВам извинения, но с кем имею честь?..Г-н Лояль.
Меня зовут Лояль. Нормандец по рожденью,Себя с младых ногтей я посвятил служеньюЗаконности. И вот уж добрых сорок лет,Как, правосудию на пользу, злу во вред,В палате состою я приставом судебным.К вам с предписанием явился я служебным.Когда позволите…Оргон.
Как! Вы пришли сюда…Г-н Лояль.
Тсс!.. Так, с безделицей — с решением суда.Имею, сударь, честь вручить вам предписанье:Незамедлительно очистить это зданье.Всю вашу движимость, всех домочадцев — вон.Оргон.
Что? Выселить? Меня?Г-н Лояль.
Я крайне огорчен,Но ныне — и со мной, конечно, вы согласны —Здесь господин Тартюф владелец полновластныйПо смыслу дарственной, которая при мне.Законность на его, истцовой, стороне.Все правильно. Комар тут носа не подточит.Дамис.
Да что этот наглец нам голову морочит?Г-н Лояль (Дамису).
Ведь дело, сударь мой, касается не вас.(Оргону.)
Я смею уповать, благоразумья глас,Глас осторожности подскажут вам любезно,Что правосудию перечить бесполезно.Оргон.
Но, сударь…Г-н Лояль.
Сколько бы ни стоил этот дом.Дороже было б вам прослыть бунтовщиком,И вы исполните свой долг перед законом,Как людям надлежит почтенным и смышленым.Дамис.
Уж больно ревностно блюдете вы закон!А если черный ваш судейский балахонЯ выбью палкою, чтоб было меньше пыли?Г-н Лояль (Оргону).
Вы лучше бы сынку язык укоротили.Печально было бы, коль в довершенье золЯ оскорбление занес бы в протокол.Его слова к тому дают мне веский повод.Дорина (в сторону).
Да, пристав к нам пристал, как неотвязный овод!Г-н Лояль.
Я высоко ценю порядочных людейИ дельце это взял затем лишь, ей-же-ей,Что быть полезным вам мне подвернулся случай.Явись к вам кто другой, он поступил бы круче.Оргон.
Чего уж круче-то, как честную семьюГнать из дому?Г-н Лояль.
Но я отсрочку вам даю.Хоть мог бы действовать суровей по закону,До завтрашнего дня и пальцем вас не трону.Но не прогневайтесь: ночь проведу я тут.Со мною и мои подручные придут —С десяток молодцов. По форме всё, чин чином.Сдадите перед сном вы от дверей ключи нам,И будем мы нести охрану до утраПокоя вашего и вашего добра.Зато уж поутру должны свои пожиткиОтсюда вы забрать, все до последней нитки.Стараясь вам помочь по доброте души,Молодчиков набрал я дюжих. Крепыши!Они вам вынесут домашний скарб за двери.Все делаю для вас, ведь люди мы, не звери.Покорнейше прошу взять это, сударь, в толкИ не препятствовать мне выполнять мой долг.Оргон (Клеанту, тихо).
Хотя почти совсем лишен я достоянья,Но все же из того, что есть, без колебаньяЯ сотню золотых сейчас бы отвалил,Когда б такой ценой мог, не жалея сил,Шарахнуть чем-нибудь по этой гнусной харе.Клеант (Оргону, тихо).
Сдержитесь.Дамис.
Нет границ нахальству этой твари.Эх, руки чешутся воздать ему сполна!Дорина (г-ну Лоялю).
У вас, почтеннейший, отличная спина;Мне кажется, давно по ней скучает палка.Г-н Лояль.
Дерзка, голубушка. Тебе себя не жалко?К ответу можно ведь и женщину привлечь.Клеант (г-ну Лоялю).
Ну, будет! Мы хотим обдумать вашу речь.Прошу, оставьте нам судебное решенье.Г-н Лояль.
До вечера! И пусть хранит вас провиденье!