Полное собрание сочинений в трех томах. Том 2
Часть 26 из 109 Информация о книге
Оргон (ему вслед).
И разразит тебя с Тартюфом заодно!ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Оргон, Клеант, Дамис, г-жа Пернель, Эльмира, Мариана, Дорина.
Оргон.
Кто ж, матушка, был прав? Вот то-то и оно:Каналья ваш Тартюф! Или еще вам мало?Г-жа Пернель.
Все не очнусь. И впрямь, как с облаков упала.Дорина (Оргону).
Чем недовольны вы? Чем рассердил он вас?Нам праведность свою явил он лишний раз:Ведь пуще, чем себя, своих он ближних любит,И, помня, что людей богатство только губит,Из сострадания он разорил вас в пух,Дабы верней спасти от гибели ваш дух.Оргон.
Я об одном прошу: молчи! Вот наказанье!Клеант.
Сейчас нам надобно объединить старанья,Чтоб выход отыскать.Эльмира.
Пути иного нет,Как о его делах оповестить весь свет.Не может этот плут не вызвать отвращенья —И дарственной тогда не придадут значенья.ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и Валер.
Валер (Оргону).
Мне, сударь, очень жаль, что приношу сюдаЯ горестную весть, но вам грозит беда.Один мой близкий друг во имя давней дружбыОткрыл мне то, о чем узнал по долгу службы.О государственной здесь тайне речь идет,Но, преданность мою к вам, сударь, взяв в расчет,Мой друг решился мне послать уведомленье:Вам надобно бежать, не медля ни мгновенья.Бесстыдный негодяй, что втерся в милость к вам,Отважился донос подать на вас властям.Проникнув к королю, ему вручил мошенникЛарец с бумагами: бежавший, мол, изменникНа сохраненье вам ларец оставил сей,Вы ж дерзостно его скрывали от властей.Короче говоря, указ есть об аресте,И стража послана за вами. С нею вместеСюда пожалует и сам ваш злобный враг,А он-то уж не даст вам ускользнуть никак.Клеант.
Он с хладнокровием отпетого злодеяВсе средства в ход пустил. Таким путем вернееУ вас имущество отнимет он теперь.Оргон.
Я вижу — человек страшней, чем лютый зверь.Валер.
Нам дорог каждый миг. Послушайтесь совета:Бегите. У крыльца нас ждет моя карета.А здесь вот — тысяча червонцев. Грянул гром,Спасение теперь лишь в бегстве мы найдем.Итак, не медлите. Хочу вас проводить яИ сам доставлю вас в надежное укрытье.Оргон.
Заботой вашей я растроган и смущен.Отложим наш расчет до лучших мы времен,Но буду я о том от сей поры молиться,Чтоб счастье выпало мне с вами расплатиться…Прощайте! Может быть, удастся повернуть…Клеант.
Мы все возможное предпримем. Добрый путь!ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же, Тартюф и офицер.
Тартюф (останавливает Оргона).
Ну-ну, зачем спешить? Повременим немного:До нового жилья недальняя дорога.Вы арестованы указом короля.Оргон.
Как терпит этого предателя земля?За то, что я посмел сорвать с тебя личину,Ты, подлая душа, мне нож вонзаешь в спину!Тартюф.
Мой слух неуязвим для ваших бранных слов:Во славу небесам я все снести готов.Клеант.
Да, отрицать нельзя: вы редкостный смиренник.Дамис.
И небеса еще приплел сюда, мошенник!Тартюф.
Меня не трогают ни брань, ни ярый пыл.Я выполняю здесь мой долг по мере сил.Мариана.
О да, почетный долг! Есть чем гордиться, право!На этом поприще вас ожидает слава.Тартюф.
Славней всего служить на поприще любомТому, чьей волею я послан в этот дом.Оргон.
Забыл ты, кто тебя от нищеты избавил?Ни благодарности, ни совести, ни правил!Тартюф.
Служенье королю есть мой первейший долг.Да, я обязан вам кой-чем, и, если смолкПризнательности глас в душе моей смиренной,Причина в том, что так велел мне долг священный.Тут я не пощажу, все чувства истребя,Ни друга, ни жены, ни самого себя.Эльмира.
О лицемер!Дорина.
Таких еще и не бывало:На грязь чистейшее накинул покрывало.Клеант.
Коль вы предприняли столь тяжкие трудыС похвальным рвением, которым так горды,То почему ж оно дремало в вас, покудаВас оскорбленный муж не выдворил отсюда?Когда он выгнал вас, вы подали донос.Покамест в стороне оставлю я вопросОб этой дарственной на все его именья.Однако же и то примите в рассужденье,Что, коль, по-вашему, преступен так мой зять,Не след бы от него подарки принимать.