Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1
Часть 44 из 169 Информация о книге
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Эраст, Гро-Рене, Маринета.
Маринета.
От госпожи моей спешу вам передать:Сегодня вечером в саду вас будет ждать.Эраст.
Ты смотришь мне в глаза, лукавое созданье?Скажи ей: не приду сегодня на свиданье,И пусть не трудится записки мне писать.Я буду, не прочтя, вот так их все бросать.(Разрывает письмо и уходит.)
Маринета.
Скажи мне, что его за муха укусила?Гро-Рене.
Ты говоришь со мной, отродье крокодила,Чье сердце низкое и лживое, как сон,Коварней, чем сатрап иль дикий листригон? [28]Ступай, ступай к своей любезнейшей хозяйке,Что мы не дураки — скажи ей без утайки,Что хитрости ее совсем не удались,И в преисподнюю с ней вместе провались!(Уходит.)
Маринета.
Да наяву ли ты, бедняжка Маринета?Каким же демоном их гордость так задета?Всем нашим милостям — и вдруг прием такой!Вот удивятся-то все этому в людской!ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Аскань, Фрозина.
Фрозина.
Аскань! Болтливою меня не назовут.Аскань.
Но безопасно ли беседовать нам тут?Что, если кто-нибудь нас невзначай встревожитИли из-за угла подслушает, быть может?Фрозина.
Здесь безопаснее, чем дома, верьте мне,И можем говорить спокойно мы вполне:Мы видим все вокруг, нас некому подслушать.Аскань.
О, как мне тяжело молчание нарушить!Фрозина.
Однако ваш секрет серьезен должен быть.Аскань.
Да, если даже вам боюсь его открыть.И если б было мне возможно промедленье,Его не знали б вы.Фрозина.
Но это оскорбленье!Вы затрудняетесь открыть секрет свой мне,Чью дружбу верную вы знаете вполне!Мы вместе выросли, и не храню ли святоВсе тайны, что о вас узнала я когда-то?Аскань.
Да-да, известна вам вся истина о том,Зачем был скрыт мой пол и скрыт мой отчий дом;Вы знаете, что к ним была взята я с детстваЗатем, чтоб сохранить у них в руках наследство;Что смерть в младенчестве их сына унеслаИ за наследника я выдана была.Да, все известно вам, вот это и причина,Что легче будет мне открыться вам, Фрозина.Но ранее, чем я к рассказу приступлю,Мои сомнения вас разрешить молю.Ужели это все Альберу неизвестно?Ужели сыном он меня считает честно?Фрозина.
По правде, и меня смущало уж не разТо обстоятельство, что занимает вас.Затеи этой всей не знаю я начала,Не более меня и мать моя узнала.Вот все, что знаю я: когда их умер сын(Он был надеждой их, и был у них один;Богатый дядюшка ребенку до рожденьяВ духовной завещал огромные владенья),Отец в отъезде был; тогда решила матьКончины мальчика ему не открывать:Он был бы вне себя вдвойне, лишась наследства,Которое дало б ему такие средства.Чтоб скрыть всю истину (и вот ее вина!),Ребенка подменить придумала она.Обман устроила она довольно тоно:Как будто ваша мать — кормилица ребенка,А та из выгоды взялась беде помочьИ выдать за него свою родную дочь.Так взяли вас от нас, где вы со мною жили;Альберу ничего о том не сообщили.Хранила свой секрет двенадцать лет жена;Скоропостижно вдруг скончалася она,И смерть не принесла загадки разрешенья.Но с вашей матерью он не прервал сношенья,И тайно деньгами он помогает ей,Что подозрительно мне кажется, ей-ей.С другой же стороны, Альбер женить вас хочетИ о невесте вам усиленно хлопочет.Быть может, знает он не все, а только часть…Но к отступлениям пора смирить мне страсть,Так долго говорим, а все не ближе к цели.Вернемся же к тому, что вы открыть хотели.Аскань.
Так знайте ж: у любви, Фрозина, зоркий взгляд —Не обмануть ее, надев чужой наряд,И под мужским плащом любви коварной стрелыДо сердца девушки проникнули несмелой.Фрозина, я люблю!Фрозина.
Вы любите?Аскань.
Люблю.Постойте, я еще вас больше удивлю.Приберегите же, прошу вас, изумленье,Пока вам не скажу, о ком души томленье.Фрозина.
Но кто же?..Аскань.
Он — Валер.Фрозина.
Вы любите его?Вы правы. Полюбить наследника, когоЛишает ваш обман огромного именья!Когда бы навести его на подозренья,Все состояние вернулось бы к нему.Да, тут действительно дивиться есть чему.