Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро
Часть 99 из 143 Информация о книге
Граф Хулиан клянется отомстить Родриго за бесчестье дочери
Перевод А. Ревича
Говорит сеньор Тарифы;«О, позор моим сединам.Отомщу я, оскорбленныйКоролем и господином».Старец рвет власы седые,Стонет в исступленье дикомИ серебряные нитиПо ветру пускает с криком.Благородный лик изранен,И видны на этом ликеДва источника. СтруитсяГорести поток великий.В гневе граф не видит неба,Руки вскинул к звездным высям.Там его беды свидетель,От кого мы все зависим.«О судьба, о жалкий жребий,Ты в холодном безразличьеТак безжалостно караешьБлагородство и величье.О король наш безрассудный,Ты расплаты не предвидел,Красотою ослепленный,Ты меня и дочь обидел.Даст бог, сил во мне достанет,Отплачу я, не взыщи ты.Я взываю к правосудью,У небес молю защиты.Люди, вы меня за этиРечи строго но судите.Если сам король предатель,Что взять с подданных, скажите.Боже правый! ПревратитсяВся Испания в руины,Потому что нечестивецОскорбил мой род старинный.Невиновные заплатятЗа неистовства владыки.Если сам король бесчестен,Ждет страну позор великий.Прикрываясь божьей волей,Деспоты жестокой кареПредают людей невинных,Словно Сулла или Марий. [481]Видит бог, когда бы мог я,Я б не стал вредить отчизне,Лишь тирану отомстил бы,Не губил бы столько жизней.Но иной мне выпал жребий:Полонили сарациныМой удел, мою Тарифу,—Всюду пламя и руины.На несчастье иль на счастьеГрозная явилась сила.Кость — в игре, а где та воля,Чтоб ее остановила?Слава богу! Наш властительДолжен скоро расплатиться,Скоро с честью и короной,Скоро с жизнью он простится.Так неужто же, безумцы,Потакать ему должны мы?Неужели злость и подлостьТех, кто правит, несудимы?Небо, небо, все ты взвесишь,Всем воздашь ты за могилой,Так взгляни на горе старца,Пожалей его, помилуй».Так дон Хулиан несчастныйСетовал, читая строкиГорького письма Ла Кавы,Чьи печали столь жестоки.Потерянное королевство
Перевод Н. Горской
Войска короля РодригоПозиций не удержали:В восьмой решительной битве [482]Дрогнули и побежали.Король покидает лагерьОдин, без охраны и свиты,И едет прочь поскорее,Тягчайшим горем убитый.Дороги не разбирая,Плетется конь еле-еле,Король опустил поводьяИ едет вперед без цели.Усталость, голод и жаждаСовсем его доконали,Сломило его бесчестье —Оправится он едва ли.Покрытые кровью вражьей,Багровыми стали латы,В бою затупилась пика,Зазубрился меч булатный,И шлем от многих ударов,Подобно скорлупке, лопнул,И согнутое забралоВонзилось до кости лобной.К холму подъехал Родриго,Взошел на его вершину,И взглядом, полным печали,Окинул король равнину.Еще никогда РодригоНе знал такого урона —Отряды его разбитыИ втоптаны в грязь знамена,Прославленные штандартыПостыдно лежат во прахе,Храбрейшие полководцыБежали в позорном страхе;Все поле покрыли трупы,Окончился бой без славы,Ручьи окрасились кровью,И красными стали травы.И, плача, сказал РодригоСебе самому с укором:«Вчера я носил корону,Сегодня покрыт позором; [483]Вчера владел городами.Командовал войском огромным,Сегодня без слуг остался.Сегодня я стал бездомным.В тот день и час посмеяласьСудьба надо мной жестоко,Когда я на свет родилсяИ волею злого рокаНаследовал сан королевский.Мне было дано так много.Так мало теперь осталось!Лишь смерти прошу у бога —Не медли, приди скорее,Свершится благое дело,Когда мою грешную душуВозьмешь из бренного тела!»Плач о гибели Испании
Перевод А. Ревича
Оглянитесь, дон Родриго,Где ваш край и ваша слава?Всю Испанию сгубилиВаша прихоть и Ла Кава.Поглядите — ваши людиПолегли в бою кровавом.Нет, отчизна не виновна.Может, кровь ее нужна вам?О Испания!.. Погибла.А виной всему — Ла Кава.Где добытая векамиНаших гордых дедов слава?Королевство, жизнь и душуВы внезапно потеряли,Ваше кончилось блаженство,Наши множатся печали.Честь всегда от злобы гибнет,Погибает жизнь и слава.О, Испания погибла.А виной всему — Ла Кава.