Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро
Часть 100 из 143 Информация о книге
Покаяние короля Родриго
Перевод Н. Горской
Несчастный король Родриго,Лишившись всего, что имел,Бежал в неприступные горы —Такой ему выпал удел.Один, без друзей и близких,Он едет, тоской гоним,И только горькое гореПлетется следом за ним.Все выше мрачные горы,Тропинка крута и глуха,Но вот он встречает стадоИ старого пастуха.Промолвил король несчастный:«Ты видишь беду мою,Меня пожалей, дружище,И путь укажи к жилью».«Пустынны дикие горы,—Пастух ему говорит,—Здесь нет ни за́мка, ни дома,Один только бедный скит.Живет там старик столетний,Отшельник, святой человек…»«В скиту, — подумал Родриго,—Окончу свой грешный век».Король, завершив беседу,Лишился последних сил,И он попросил напиться,И хлеба он попросил.Пастух развязал котомку,И все, что имел он сам —Краюху хлеба и мясо,—Пастух разделил пополам.Но жилистым было мясо,А хлеб — из темной муки,И горько король заплакалВ порыве глухой тоски,И вспомнил пиры былые,И вспомнил былые дни…И снял цепочку и перстень —Ему не нужны они.«Бесценные эти вещиВ подарок возьми от меня»,—Сказал пастуху РодригоИ снова сел на коня.Пастух указал дорогу,Сказал, где надо свернуть,И бывший король РодригоОпять отправился в путь.За горы скатилось солнце,Последний отблеск пропал,И скит он тогда увиделСреди неприступных скал.Навстречу вышел отшельник,Вериги были на нем.И молвил ему Родриго:«Всесильным я был королем,Свое королевство предалИз-за проклятой любви,Отец, я великий грешник,И руки мои в крови.Я богом прошу, отшельник,Покаяться мне дозвольИ дай грехов отпущенье…»Вот так говорил король.Дрожа, ответил отшельник:«Я исповедь слушать готов,Но душу спасти не смеюИ дать отпущенье грехов».Пока они говорили,Послышался божий глас:«Тебе велю, исповедник,Чтоб ты заблудшего спас.Живым этот страшный грешникСойдет в могильную тьмуИ примет там покаянье,И все простится ему».Король благодарный заплакал,И богу воздал хвалу,И сам безо всякого страхаВ могилу лег, под скалу.А страшная та могилаБыла глубока и темна,И змей с семью головамиПоднялся с черного дна.«Молись за меня, отшельник,Я знаю — близок конец».Закрыв могилу плитою,Молился святой отец.Остался король РодригоСо страшным змеем вдвоем.«Что чувствуешь ты, несчастный,На смертном ложе своем?»«Грызет меня змей ужасный,—Король говорит в ответ,—Грызет мое бедное сердце —Источник грехов и бед…»Но вот над землей испанскойПоплыл колокольный звон:Душа вознеслась на небо —Покаявшийся прощен.Романсы о Бернардо дель Карпио [484]
Перевод Р. Морана и О. Савича
Рождение Бернардо дель Карпио
В те годы Альфонсо ЧистыйКоролевством Леона правил;Хименой сестру его звали —Красавицу из красавиц.В Химену граф де СалданьяВлюбился — и не напрасно,Поскольку инфанта тожеЕго полюбила страстно.Было столько свиданий тайных,—Молва их любви не касалась,—Что инфанта прекрасная вскореБеременной оказалась.Сын у нее родился —Кровь с молоком, здоровый;Она назвала БернардоМладенца с долей суровой;Пеленала его, рыдая,Причитала снова и снова:«Зачем ты родился, сын мой,От матери-горемыки?Ты стал нам с отцом отрадой,Но также бедой великой».Узнав это, добрый корольСослал в монастырь сестрицу,А графа велел заточитьВ башню Де-Луна — в темницу.Бернардо надевает траур
При дворе короля АльфонсоБернардо живет, не тужит,Не ведая, что в темницеОтца его цепи душат.Это было известно многим,Но связал их король запретом,И никто не решался открытоЗаговорить об этом.Две дамы умно и ловкоОсведомили Бернардо,И кровь его закипела,Когда он услышал правду.Он метался в своих покоях,И громко и горько рыдал он,Оделся в глубокий траурИ пред королем предстал он.Король, увидав его в черном,Сказал ему слово такое:«Бернардо, ты, может быть, хочешь,Чтоб смерть явилась за мною?»Сказал Бернардо: «Сеньор,Не надо мне смерти вашей,А больно мне, что отец мойТомится в тюремной башне.Молю вас, король мой добрый,Свободу ему верните».В ярость пришел АльфонсоИ молвил в сердцах: «Уйдите,Уйдите отсюда, Бернардо,Вам язык прикусить придется,Иначе вам эта дерзостьДорого обойдется.А я вам клянусь: покудаМои не иссякли годы,Ваш отец не увидитИ дня одного свободы».«Король, на все ваша воля,Я должен молчать и слушать,Но знайте — вы злом отплатилиТому, кто вам верно служит.Господь смягчит ваше сердце,Отца вы освободите;Пока же он заперт в темнице,В трауре буду ходить я».