Стихотворения
Часть 10 из 31 Информация о книге
They cry unto the night their battlename:I moan in sleep when I hear afar their whirlinglaughter.They cleave the gloom of dreams, a blinding flame,Clanging, clanging upon the heart as uponan anvil.They come shaking in triumph their long green hair:They come out of the sea and run shoutingby the shore.My heart, have you no wisdom thus to despair?My love, my love, my love, why have you leftme alone?XXXVI
Я слышу: мощное войско штурмует берег земной,Гремят колесницы враждебных, буйных морей;Возничие гордые, покрыты черной броней,Поводья бросив, бичами хлещут коней.Их клич боевой несется со всех сторон —И хохота торжествующего раскат;Слепящими молниями они разрывают мой сонИ прямо по сердцу, как по наковальне, стучат.Зеленые длинные гривы они развевают как стяг,И брызги прибоя взлетают у них из-под ног.О сердце мое, можно ли мучиться так?Любовь моя, видишь, как я без тебя одинок?Пенни за штуку
(1927)
TILLY
He travels after a winter sun,Urging the cattle along a cold red road,Calling to them, a voice they know,He drives his beasts above Cabra.The voice tells them home is warm.They moo and make brute music with their hoofs.He drives them with a flowering branch before him,Smoke pluming their foreheads.Boor, bond of the herd,Tonight stretch full by the fire!I bleed by the black streamFor my torn bough!Dublin, 1904
ДОВЕСОК
Кочуя за зимним солнцем вослед,Он ведет коров по холодной тропе.Привычным голосом торопя,Он гонит стадо свое над Каброй.Знакомый голос сулит им тепло и кров.Они мычат и топчутся вразнобой.Он их погоняет цветущей ветвью,Качается пар над рогами коров.Сторож стада, беспечный раб,Ты ночью растянешься у костра…Я кровью истек у черной реки,И сломана ветвь моя!Дублин, 1904
WATCHING THE NEEDLEBOATS
AT SAN SABBA
I heard their young hearts cryingLoveward above the glancing oarAnd heard the prairie grasses sighing:No more, return no more!О hearts, О sighing grasses,Vainly your loveblown bannerets mourn!No more will the wild wind that passesReturn, no more return.Trieste, 1912
ПРОГУЛОЧНЫЕ ЛОДКИ
В САН-САББА
Я слышал, как, с весел сонныхСтекая, звенит вода,И слышал в шорохе прерий влюбленных:Прощай, прощай навсегда!О юность, трава степная!Напрасно рвешься прочь, трепеща…Безумный ветер кричит, улетая:Прощай, навсегда прощай!Триест, 1912
A FLOWER GIVEN TO MY DAUGHTER
Frail the white rose and frail areHer hands that gaveWhose soul is sere and palerThan time's wan wave.Rosefrail and fair — yet frailestA wonder wildIn gentle eyes thou veilest,My blueveined child.Trieste, 1913
ЦВЕТОК, ПОДАРЕННЫЙ МОЕЙ ДОЧЕРИ
Как роза белая, нежнаДарящая рукаТой, чья душа, как боль, бледнаИ, как любовь, хрупка.Но безрассудней, чем цветы,Нежней, чем забытье,Глаза, какими смотришь ты,Дитя мое.Триест, 1913
SHE WEEPS OVER RAHOON
Rain on Rahoon falls softly, softly falling,Where my dark lover lies.Sad is his voice that calls me, sadly calling,At grey moonrise.Love, hear thouHow soft, how sad his voice is ever calling,Ever unanswered, and the dark rain falling,Then as now.Dark too our hearts, О love, shall lie and coldAs his sad heart has lainUnder the moongrey nettles, the black mouldAnd muttering rain.Trieste, 1913
ПЛАЧ НАД РАХУНОМ
Далекий дождь бормочет над Рахуном,Где мой любимый спит.Печальный голос в тусклом свете лунномСквозь ночь звучит.
