Античная драма
Часть 78 из 184 Информация о книге
Я говорю вам — я погибла… ШумТам, за стеной… вы слышите ль, как шумно?Хор
Строфа 3Но ведь ты у самой двери.Иль сама узнать не хочешь?О, прислушайся ж, царица,Отчего кричат в чертоге?Федра
Я слышу сына амазонки: мечетОн громы на прислужницу мою.Хор
Антистрофа 3Да, я слышу — только смутно;Разбери ж и мне скажи;До тебя из двери близкойРечи их ясней доходят.Федра
Я слышу ясно, как зовет ееОн своднею, предавшей господина.Хор
Антистрофа 2Горе! Горе… дорогая.Предана ты — нет спасенья.Больше нет и тайны, Федра.И от друга ты погибла.Федра
Антистрофа 1Она меня сгубила… Мой недугЕму она пересказала. Мне жОна дала в лекарстве выпить яду.Корифей
Но дальше что ж? Где выход ты найдешь?Федра
Или сама я знаю?.. Двери дома Аидова я вижу пред собою.Входит Ипполит, за ним кормилица.
Ипполит
Вы, светлые лучи!.. И ты, земля!..И это было сказано?.. О, ужас!..Кормилица
Ах, тише, тише… Могут услыхать.Ипполит
Я не могу молчать… Ведь это ж ужас…Кормилица
Десницею могучей заклинаю…Ипполит
Прочь, руки прочь… И выпусти мой плащ…Кормилица
У ног твоих, у ног молю пощады.Ипполит
Какой? Ведь ты ж, по-твоему, права.Кормилица
Огласки я боюсь. Пойми, огласки.Ипполит
Прекрасного молва не оскорбит.Кормилица
Дитя мое — ты ж клялся, вспомни только…Ипполит
Устами, да, — но сердце ни при чем. [161]Кормилица
Ужель друзей, дитя мое, погубишь?Ипполит
Чур, чур меня! Неправый — мне не друг.Кормилица
Кому ж прощать, дитя, коли не людям?Ипполит
О Зевс! Зачем ты создавал жену?И это зло с его фальшивым блескомЛучам небес позволил обливать?Иль для того, чтоб род людской продолжить,Ты: обойтись без женщины не мог?Иль из своих за медь и злато храмовИль серебро не мог бы сыновейТы продавать, чего который стоит,Освободив жилища нам от жен?Что жены зло, мне доказать не трудно.Родной отец за дочерью, ееВзлелеявши, чужому человекуПриданое дает — освободиЕго от дочки только… Муж, конечно,Отравленной украсив розой сад,Ей восхищен бывает. Точно куклуИли алмаз фальшивый, он женуСтарается оправить подороже.Но и мужей жена пищит, и только.А раз женился — не стряхнуть емуЯрма. Один, свойством польщенный знатным,Выносит ложе пресное; другойШурьев постыдных за своей красоткойВ родню впустив, полынью приправляетМедвяную сыту. И хорошоЕще тому, кому попалось в домНичтожное творенье, чтоб ни злого,Ни доброго придумать не могла.Но умницы!.. Избави, боже, еслиВ ней на вершок побольше, чем в других,Ума, излишек этот АфродитеНа пользу лишь — коварством станет он.Напротив, та, которая природойОбижена жена, по крайней мере,На хитрости Киприды не пойдет.Приспешниц — вот от жен подальше надо.Вы сторожить поставьте теремаЗверей, когда хотите, да не этихПособниц, зверь укусит, да не скажет,А то хозяйка козни мастерит,А нянюшка их по свету разносит…Не такова ль и эта тварь? ОтцаСвященное она дерзнула ложеМне, сыну, предлагать. Да после словТаких — иди к источнику и ушиОмой священной влагой. Если яВ себе заразу чувствую от звука,От шума слов, так каково же сердцуОт грязи их? Но я благочестив,И это вас теперь спасает, жены,Поверьте, все бы ваши я открылДела отцу, когда бы, как ребенок,Сковать уста себе я клятвой не дал.Простор теперь предоставляю вам,Пока Тесея нет, и для признанийЯ не открою губ. Но вместе с нимИ я сюда вернусь — мне любопытноВас с госпожой увидеть, как царяВы будете встречать. Хотя образчикТвоей, раба, я наглости видал.Так будьте же вы прокляты! Не будетМне пресыщенья в ненависти к вам,Хотя б корили все меня, что вечноОдно и то же я твержу — и вы ведьВсе те же — в зле. О смертные, иль женИсправьте нам, иль языку дозвольтеИх укорять, а сердцу проклинать.
вернуться
161
Устами, да, — но сердце ни при чем. — Этот стих пародирует Аристофан в комедии «Лягушки»: «Язык клялся, но выбран мной Эсхил».