Античная драма
Часть 29 из 184 Информация о книге
Ему грозят мученья тяжелей моих.Предводительница хора
Не страшно ли такие говорить слова?Прометей
Чего бояться? Смерть не угрожает мне.Предводительница хора
А вдруг еще больнее мучить вздумает?Прометей
Пускай больнее. Я ведь ко всему готов.Предводительница хора
Тот мудр, кто Немезиду чтит безропотно.Прометей
Робей пред всякой властью, льсти, заискивай,А мне до Зевса дела никакого нет.Пусть правит как угодно в свой короткий срок,Ему недолго над богами властвовать.Но вот я вижу, Зевсов к нам гонец спешит,Прислужник верный самодержца нового.Какую-нибудь новость сообщит сейчас.Появляется Гермес.
Гермес
К тебе, проныра и брюзга брюзгливейший,Богов предатель, а людей, чей век, как день,Заступник-благодетель, огнекрад, спешу.Отец велит о браке, упомянутомТобой хвастливо, браке, что владычестваЕго лишит, поведать не намеками,А ясно и подробно, чтобы мне сюдаНе возвращаться, Прометей. УступчивейОт этого, ты знаешь, ведь не станет Зевс.Прометей
Полны высокомерья и надменностиТвои слова. На то ты и слуга богов.Вам, новым, внове править и незыблемойТвердыней власть сдается вам. Не два ль царяС твердыни той упали на моих глазах? [79]А третьим, вскоре я увижу, нынешнийПадет позорно. Так ужели стану яБогов бояться новых, трепетать, робеть?Как бы не так! Дорогой, по которой тыСюда явился, возвратись назад скорей:Ни на один вопрос твой не отвечу я.Гермес
Такая же строптивость безогляднаяТебя уже метнула в эту гавань мук.Прометей
Но на твое холопство тяжкий жребий мойЯ променять, знай твердо, не согласен, нет.Гермес
Наверно, быть холопом камня этогоМилей, чем Зевсу преданным гонцом служить.Прометей
За оскорбленья платят оскорбленьями.Гермес
Ты рад, гляжу, такому обороту дел.Прометей
Я рад ему? Такой же точно радостиВрагам своим желаю, в их числе — тебе.Гермес
В своих ты бедах, значит, и меня винишь?Прометей
Всех, говоря по правде, ненавижу яБогов, что за добро мне отплатили злом.Гермес
Великим, вижу, болен ты безумием.Прометей
Да, болен, если ненависть к врагам — болезнь.Гермес
Тебе бы да удачу — ты б несносен был.Прометей
О, горе!Гермес
Зевс не знает слова этого.Прометей
Что ж, время, старясь, может научить всему.Гермес
Но ты умнее все еще не сделался.Прометей
А то б с тобой, холопом, говорить не стал.Гермес
Отцу, я вижу, отвечать не думаешь.Прометей
Я так ему обязан, так признателен…Гермес
Как над мальчишкой, надо мной глумишься ты.Прометей
Глупее ты мальчишки, коль надеешьсяХоть что-нибудь для Зевса от меня узнать.Ни хитрости, ни пытки нет, которымиМеня склонить удастся к откровенности,Пока с меня он мерзких не сорвет цепей.Пускай он мечет огненные молнии,Пусть белокрылым снегом сыплет, громы пустьНа Землю рушит, все перевернет вверх дном —Ничем он не добьется, чтобы выдал я,Кто тот, который у него отнимет власть.Гермес
Какая польза в том тебе, подумал ты?Прометей
Все взвешено давно уж и продумано.Гермес
Пора, глупец, пора же наконец тебеРазумно, трезво на свою беду взглянуть.Прометей
В ушах твоя навязла речь, как моря шум.Не смей и думать, что решенья ЗевсоваПо-женски устрашусь я и, как женщина,Заламывая руки, ненавистногоПросить начну тирана, чтоб от этих путМеня освободил он. Не дождется, нет!Гермес
Я много говорил, но, видно, попусту.Не тронешь никакими увещаньямиТвоей души. Так сбрую необъезженныйКонь сбросить норовит и удила прогрызть.Но как бессильно все твое неистовство!Когда в упрямстве нет расчета трезвого,Оно не стоит ровно ничего, пойми.Совет мой отвергая, ты представь себе,Какая буря и лавина бед какихНеотвратимо грянет. Ведь сперва отецУтес вот этот огнекрылой молниейИ громом раздробит и под обломкамиТвое схоронит тело, навалив камней.Когда же время истечет огромное,Ты выйдешь на свет. И крылатый Зевсов пес,Орел, от крови красный, будет с жадностьюЛоскутья тела твоего, за кусом кус,Терзать и рвать и клювом в печень чернуюВпиваться каждодневно, злой, незваный гость,Конца страданьям этим до тех пор не жди,Покуда некий бог великих мук твоихПреемником не станет, в недра ТартараИ в мрак Аида черный пожелав уйти.Вот и решайся. Это не хвастливыеУгрозы, нет, а твердое условие.Лгать не умеет Зевс, и что уста егоПроизнесли, свершится. Так размысли же,Раскинь умом. Не думай, что упрямый нравДостойнее и лучше осторожного.
вернуться
79
Не два ль царя с твердыни той упали… — Имеются в виду Уран и Крон. Уран был свергнут Кроном, а Крон — Зевсом.