Трагедии. Сонеты
Часть 39 из 44 Информация о книге
Ознакомительный фрагмент.
Королева
Не заставляй, чтоб мать просила даром.Останься здесь, не езди в Виттенберг.Гамлет
Сударыня, всецело повинуюсь.Король
Вот кроткий, подобающий ответ.Наш дом — твой дом. Сударыня, пойдемте.Своей сговорчивостью Гамлет внесУлыбку в сердце, в знак которой нынеО счете наших здравиц за столомПусть облакам докладывает пушка,И гул небес в ответ земным громамСо звоном чаш смешается. Идемте.Все, кроме Гамлета, уходят.
Гамлет
О если б этот грузный куль мяснойМог испариться, сгинуть, стать росою!О если бы предвечный не занесВ грехи самоубийства! Боже! Боже!Каким ничтожным, плоским и тупымМне кажется весь свет в своих затеях.Глядеть тошнит! Он одичалый сад,Где нет прохода. Низкий, грубый мусорГлушит его. Зайти так далеко!Два месяца, как умер. Двух не будет.Такой король природный. Рядом с тем,Как Феб с сатиром. До того ревнивоЛюбивший мать, что ветрам не давалДышать в лицо ей. О земля и небо!Что поминать! Она к нему влеклась,Как будто голод рос от утоленья.И что ж, чрез месяц… Лучше не вникать!О женщины, вам имя — вероломство!Нет месяца! И целы башмаки,В которых шла в слезах, как Ниобея,За отчим гробом. И она, она, —О боже, зверь, лишенный разуменья,Томился б дольше, — замужем — за кем:За дядею, который схож с покойным,Как я с Гераклом. В месяц с небольшим!Еще от соли лицемерных слезУ ней на веках краснота не спала,И замужем! С такою быстротойНырять под простыню кровосмешенья!Нет, не видать от этого добра!Разбейся сердце, ибо надо смолкнуть.Входят Горацио, Марцелл и Бернардо.
Горацио
Почтенье, принц.Гамлет
Рад вас здоровым видеть.Гораций, — если в памяти я сам?Горацио
Он самый, принц, ваш верный раб до гроба.Гамлет
Мой друг, еще поспорим мы, кто чей.Что принесло вас к нам из Виттенберга? —Марцелл, — не так ли?Марцелл
Он, милейший принц…Гамлет
Я очень рад вас видеть.(К Бернардо.)
Добрый вечер. —Что ж вас из Виттенберга принесло?Горацио
Милейший принц, расположенье к лени.Гамлет
Ваш враг не отозвался б так о вас,И вы мне слуха лучше не терзайтеПоклепами на самого себя.Я знаю вас: ничуть вы не ленивец.Но все же, чем вас встретил Эльсинор?Пока гостите, мы вас пить научим.Горацио
Я видел вынос вашего отца.Гамлет
Нехорошо смеяться над друзьями.Хотите, свадьбу матери, сказать?Горацио
Да, правда, это следовало быстро.Гамлет
Расчетливость, Гораций! С похоронНа брачный стол пошел пирог поминный.Врага охотней встретил бы в раю,Чем снова испытать событья эти.Отец, — о вот он словно предо мной.Горацио
Где, принц?Гамлет
В очах души моей, Гораций.Горацио
Я помню, он во всем был королем.Гамлет
Он человек был, вот что несомненно.Уж мне такого больше не видать.Горацио
Представьте, принц, он был тут нынче ночью.Гамлет
Был? Кто?Горацио
Король, отец ваш.Гамлет
Мой отец?Горацио
Спокойнее: сдержите удивленьеИ выслушайте. Я вам расскажу, —Меня поддержат эти очевидцы, —Бог знает что.Гамлет
Молю вас, поскорей!Горацио
Две ночи кряду этим господам,Бернардо и Марцеллу, на дежурствеСредь мертвой беспредельности ночнойТакое выпадало. Кто-то, зримый,В вооруженье с ног до головы,И сущий ваш отец, проходит мимоДержавным шагом. Трижды он скользитПред их остолбенелыми глазамиВ длину жезла от них, они ж стоят,От ужаса почти свернувшись в студеньИ проглотив язык, о чем потомРассказывают мне под страшной тайной.Я стал на стражу с ними в третью ночь,Где, подтверждая это все дословно,В такой же час проходит та же тень.Мне памятен отец ваш. Оба схожи,Как эти руки.