Собрание сочинений. Том 2
Элиса
Простите то, что я скажу,Но это — странное решенье,И для такого отступленьяЯ повода не нахожу.По-моему, ваш друг едва лиОбидел вас и оскорбил,Если он связан долгом был,А это сами вы признали.Ну и потом, ведь вы усилийНе делали, чтобы опятьПути в то сердце отыскать,В котором раньше вы царили.Чем жаловаться, как жесток он,Не оглядеться ли вокруг:Как будто нет уж больше слуг,Ночей, балконов, писем, окон?И уж такие ли приметыЛюбви — позвольте вам сказать —Любить кого-то из каретыИ от любимой вдаль скакать?Нет, горячее надо бытьВ любви!Фелисьяно
А мне это понятно!Кому же может быть приятно —Измены горечь ощутить?И что хорошего, я, право,Не знаю, в том, чтоб изменитьИ жгучей ревности отравуЗаставить любящего пить.Но от измен и клятв пустыхЛекарство есть: оно — в отъезде,Чтоб дней не расточать своихВ тоске и в мыслях о возмездье.Бегите, Карлос, верьте чести!И пусть он будет уязвленРазлукой. Если любит он,Какой еще искать вам мести?Фисберто
(тихо, к Фелисьяно)
Вы слишком ясно все сказали.Фелисьяно
Мы разговор вели втроемНачистоту.Эстеван
(Карлосу)
Нам не пора ли?Не опоздать бы.Карлос
Да, идем.Позвольте мне теперь проститься.Аурельо
Ну, что ж, счастливого пути!Октавьо
Покой душевный обрестиИ поскорее воротиться!Карлос уходит.
Элиса
(тихо, Эстевану)
Идальго!Эстеван
Что вам?Элиса
Ради бога,Ко мне зайдите, если васЗадержит что-нибудь сейчас!Эстеван
Хотел он тотчас же в дорогу, —Попробую отговорить.Элиса
Вы за письмом должны явиться.Эстеван уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Элиса, Аурельо, Фелисьяно, Октавьо, Паула, Фисберто
Паула
(Элисе)
Ну, вы хитрить не мастерица!Элиса
Ах, если б я могла хитрить!Аурельо
Он полагал, что до сих порБылые связи сохранил я?Фелисьяно
По-видимому, так, сеньор.Аурельо
Он — Карлос? Имя не забыл я?Фелисьяно
Кто ж, как не Карлос!Аурельо
Отчего?Фелисьяно
Сам император Карл [57] егоКрестил.Аурельо
Неслыханная милость!Но где же, как это случилось?Октавьо
Фелисиано шутит!Аурельо
А!Уж я готов был шутку этуПринять за чистую монету.Ну, вы беседуйте пока,А я пойду полюбоватьсяКонем, что я купил вчера.Октавьо
Не лучше ль им вдвоем остаться,Отец? Мне кажется, пораИм побеседовать одним,Без этой чопорности строгой.Аурельо
Да, да! Венчаться завтра им —Пускай поговорят немного.Аурельо и Октавьо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Элиса, Фелисьяно, Паула, Фисберто.
Фисберто
Сеньора Паула, если тамНедолго свадьбы ждать осталось,То мне бы очень улыбалось,А также, думаю, и вам,Чтобы, забыв о беспокойстве,И мы влюбились — вы и я.Паула
Ей-богу, я в таком расстройстве,Что мне совсем не до тебя!Отстань! Сейчас уедет кто-то,Кто душу унесет мою,Из-за кого я слезы лью.Фисберто
Уедет? Только и всего-то?Паула
А? Мало этого ему!Фисберто
Вот уж не думал, признаюсь,Что вы такая!Паула
Ну и пусть!Фисберто
Нет у вас вкуса.
57
Император Карл — сын Филиппа Красивого и Хуаны Безумной (1500–1558), король Испании (Карлос I) с 1516 г. и император Германии с 1519 г.