Собрание сочинений. Том 6
Леонарда
Ты скажешь,Где она, или ногтямиВырву у тебя глаза я!Мартин
Уверяю вас, сеньора,Что солгал Фелисиано,Дон Хуан же был правдив.Леонарда
Сомневаюсь.Мартин
И напрасно!Пусть меня накажет небо,Пусть опять облобызаюсьЯ с собакою дворовойИ поцапаюсь с котами,Если Анхелу я спрятал!Но покинуть вас пора мне —Мой хозяин ждет меня.(Уходит.)
Леонарда
Что со всеми нами станет?ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Леонарда, дон Антоньо.
Дон Антоньо
Вижу, что дочерним долгомЯвно ты пренебрегаешь.К жениху просил я выйтиЧерез слуг тебя три раза,Но не пожелала тыГлянуть на его подарки.Что тебя, признайся честно,Удручает, Леонарда?Или я суров с тобою?Иль тебя люблю я мало?Что ты с братом замышляешьНа отцовское несчастье?Дочь противиться не смеет,Коль отец ее просватал.Обсуждать отцовский выборЕй отнюдь не подобает,Ибо ей в делах такихВыгоднее полагатьсяНа родительскую мудрость,Чем на свой незрелый разум.Против этого и тыДавеча не возражала,Обещав мне с тем, кто пожилВ нашем доме, обвенчаться,Так что требовать я вправе,Чтобы слово ты сдержала.Леонарда
Ваш приказ исполню я,Помня долг свой — послушанье.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Дон Антоньо, дон Педро в пышном наряде, его родня и слуги.
Дон Педро
Я с родней сюда явился,Чтоб припасть к коленям вашимС благодарностью.Дон Антоньо
В объятьяЗаключить я зятя счастлив.Дон Педро
Где ж ваш сын и мой приятель?Неужель со мною радостьРазделить он не намерен?Дон Антоньо
Я повздорил с ним недавно.Дон Педро
И причина ссоры — я?Очевидно, не желаетПородниться он со мной,И, приобретая брата,Я утрачиваю друга.Дон Антоньо
Что вы, что вы! Просто с дамойРазлучил я сына, спрятавОт него ее украдкой,И отцу он надерзил,Ослепленный юной страстью.Дон Педро
Где же ваша дочь?Дон Антоньо
В покоиК ней сейчас пройдем мы с вами —Вас она, наверно, ждет.(Распахивает одну из дверей и видит Леонарду в объятиях у дона Хуана.)
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Те же, Леонарда и дон Хуан.
Дон Антоньо
Дочь моя! Что это значит?Дон Хуан
То, что мне она жена,И вольны мы обниматься.Дон Педро
Дон Антонио! Стыдитесь!Для чего со мной сыгралиВы такую злую шутку?Дон Антоньо
Я обманут, но заплатитЖизнью мне злодей!Леонарда
Сеньор!Не заслуживает карыБедный мой супруг за то,В чем одна я виновата.Повелел мне в брак вступитьС тем, кто жил под кровом нашим,Добрый мой отец, и яНе ослушалась приказа.Дон Антоньо
О коварство!.. Сын мой, где ты?Дон Педро
За обиду расквитатьсяЯ и без него сумею.Дон Антоньо
Кто ко мне пробрался в спальню,Дверь открыв без спросу?(Распахивает другую дверь и видит донью Анхелу в объятиях у Фелисьяно.)
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Те же, донья Анхела и Фелисьяно.
Фелисьяно
Я,Услыхав, что горько плачетТам моя жена.Дон Антоньо
Жена?С кем же состоишь ты в браке?Дон Хуан
Вам на это я отвечу.Звать меня Хуан де Кастро,Дама же — моя сестра.Хоть повержен в честной схваткеМной ваш брат, дон Педро, был,Знает здесь, в Севилье, каждый,Что не я затеял бой.Но коль скоро в ране братнейВидите вы повод…Дон Педро
Полно!Огорчен не братней ранойЯ, достойный дон Хуан,А любовной неудачей.Потерял не все я, впрочем,Потому что уповаюВсем вам стать отныне другом.