Собрание сочинений. Том 6
Часть 75 из 111 Информация о книге
Фелисьяно
Неспроста моя тревога!Почему, войдя в наш дом,Начал чуть ли не с порогаВас дон Педро звать отцом?Дон Антоньо
Объясни мне, ради бога,Чем встревожен ты.Фелисьяно
СудьбоюТой, кого за Педро прочат.Дон Антоньо
Дочь просватал за него я,Но твое согласье хочетОн иметь, само собою.То, что, лесть пуская в ход,Он отцом меня зовет,Мне глубоко безразлично:Каждым женихом обычноДвижут страсть или расчет.Ласков зять лишь до венца,А вкусит восторгов брака —И на женина отцаСмотрит злее, чем собака,Повторяя без конца,Что зажился тесть на светеИ обделены им дети,От чего страдают крайне.Фелисьяно
Видимо, питает втайнеИ дон Педро чувства эти.Потому я вам советИ даю с ним не родниться.Брать в зятья его не след,Чтобы после не казниться.Дон Антоньо
С ним поссорился ты?Фелисьяно
Нет.Дон Антоньо
Как ты изменился вдруг!Не тебе ли, сумасброду,Избран мною был в угодуДля сестры твоей супруг?Друг тебе дон Педро?Фелисьяно
Друг.И при этом безупречный.Дон Антоньо
Нет, тебе не верю я.Вы повздорили, конечно.Фелисьяно
Видит бог, мы с ним друзья.Я люблю его сердечно.Дон Антоньо
Он нанес тебе обидуИль тебя злословил грязно?(Встретить так легко ехиду,Что друзей чернит заглазно,Их в лицо хваля для виду.)Иль он у тебя отбил,—Что еще неблагородней,—Ту, в кого влюблен ты был?Фелисьяно
Нет.Дон Антоньо
Так почему ж сегодняПрежний друг тебе не мил?Фелисьяно
Он владельцем майоратаДумал стать по смерти брата,Но остался тот в живых,И теперь сестре женихНужен более богатый.Дон Антоньо
Но ведь я уже дал слово…Фелисьяно
И должны сдержать его вы?Вижу я, что мненье светаВам дороже, чем советыСына вашего родного.Дон Антоньо
Кто здесь в доме господин —Я иль ты? Запомни, сын:В том, что друг сердечный твойВступит в брак с твоей сестрой,Виноват лишь ты один.Слово брать назад зазорно,И, как ты ни лезь из кожи,Эта истина бесспорна.Фелисьяно
Ах, как я боюсь!..Дон Антоньо
Чего же?Фелисьяно
Опрометчивости вздорной.Дон Антоньо
Чьей же?Фелисьяно
Сестриной.Дон Антоньо
Негодный!Дочь моя тебя умнее.Фелисьяно
Вряд ли.Дон Антоньо
Кончим спор бесплодный!Назовет ее своеюЗавтра друг твой благородный.Фелисьяно
Вывод ваш, как он ни глуп,Я опровергать не буду,Раз вам так дон Педро люб.Дон Антоньо
Грубиян, ступай отсюда!Фелисьяно
Больно мне — вот я и груб.Дон Антоньо уходит.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Фелисьяно один.
Фелисьяно
Да, лишь я всему виною!Дон Хуан пригрет был мною,Я ж его сестру теряю,Леонарде позволяяДону Педро стать женою:Я по простоте своейСам ему в шурья набился.Дай мне бог, чтоб поскорейУгодил и полюбилсяДон Хуан сестре моей!(Уходит.)
ПОКОИ ЛЕОНАРДЫ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Хуан, донья Анхела, Леонарда, Мартин.
Леонарда
Что печалит вас, сеньор?Донья Анхела
Грех грустить, коль ты любим.Дон Хуан
Грустью дух всегда томим,Коль не видит милой взор.Весел только с вами рядомЯ могу, сеньора, быть,Хоть мой пыл не утолитьМне речами или взглядом.