Собрание сочинений. Том 6
Каструччо
Каструччо,Слуга сеньора.Дон Эктор
Ты живешьЛишь этим иль порою все жДела находишь и получше?Каструччо
О, сотни женщин всех сортовКаструччо принцу предоставит,—Пусть больше дам он обесславит,Чем отрубил Нерон голов! [17]Нет, нет, две тыщи дев цветущихДолжны составить ваш гарем —Еще нетронутых никемПлодов, возросших в райских кущах.Фортуна — ваша! Быстро я с нейСтолкуюсь. Я ведь не болтун.Дон Эктор
Внимать ли звону этих струн?Белардо и Прадело
Нет в мире праздника прекрасней.Дон Эктор
Идем!Каструччо
Узнать мне было б лестно,Где вечером я вас найду.Дон Эктор
У крепостных ворот, в саду.Дон Эктор, Белардо и Прадело уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Каструччо, Брисена.
Каструччо
Ну, каково? Признайся честно.Брисена
Ошеломили вы сейчасИзрядно этого болвана.Каструччо
О, из меня, как из фонтана,Хлестали струи пышных фраз!Так ты и вправду восхищенТакой манерой обхожденья?Брисена
Вернее — словоизверженья!Каструччо
Понравилось?Брисена
Волшебный сон!Казалось мне, я слышу Сида. [18]Каструччо
Что он пред чудом из чудес!Ведь пред тобою Геркулес…Знай, ты узрел царя Давида!(Озирается в страхе.)
Взгляни: кого там черт опятьПринес сюда?Брисена
Куда вы? ЭтоДон Альваро.Каструччо
Все ж смысла нетуНа улице весь день торчать.Брисена
Ретироваться пред сержантомВам, Геркулесу?Каструччо
Не хочуС ним в спор вступать. Мне по плечуТягаться разве что с Атлантом. [19]ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и дон Альваро.
Дон Альваро
Прав тот, кто никогда, ни в чемСвоим друзьям не доверяет.Война все узы разрываетИ друга делает врагом.Украли, час узнав свиданья,Фортуну у меня вчера.Вся эта подлая играБыла подстроена заране.Влюбившись, офицер своимЖеланьям волю предоставил,Решив, что будет против правил,Коль спор сержант затеет с ним.Все ж перейду ему дорогу,В каких бы ни был он чинах,Субординацию в делахЛюбви не соблюдают строго…А, ты, Каструччо? Расскажи,Что нового?Каструччо
Ложь победила,А правда голову склонила.Дон Альваро
Хоть смысл в слова свои вложи!Каструччо
Все разъясню. Бездельник чванный,Подобье жалкое Самсона, [20]Дон Хорхе, враль самовлюбленный,К Фортуне страстью обуянный,Собрав головорезов свору,Прибегнул к дерзкому насилью,Хоть в дар назначила СевильяВам эту юную сеньору.Но тем страшнее и кровавейПусть будет месть. В моей грудиКлокочет ад!Дон Альваро
Да погоди,Опомнись!Каструччо
Вы меня не в правеУдерживать. Свидетель бог,Я нищ и хлеб свой добываю,Сеньорам храбрым предлагаяВнаймы услужливый клинок,—Ну, скажем, вам! Вам, Гектор новый, [21]Чью славу можно было б мнеС моею даже наравнеПоставить без греха большого.Дорогу доблести такойДолжны вы дать.Дон Альваро
Порыв твой вздорен.Пойми: я буду опозорен,Чужою действуя рукой.Дон Хорхе, значит, прошлой ночьюПодстерегал меня?Каструччо
Он самИ два солдата. Будь я там,То разодрал бы их на клочья.Вчера успела мне шепнутьО замысле их Теодора,—При ней все нити заговораОни плели, сбираясь в путь…Иду! Не вымолит пощадыДон Хорхе.
17
Пусть больше дам он обесславит, Чем отрубил Нерон голов! — Нерон — римский император с 54 по 68 г. н. э., прославившийся своей кровожадностью, преследованиями, убийствами, казнями.
18
Сид, Геркулес, Давид — Сид Родриго Руй Диас де Бивар, по прозвищу Сид Воитель, живший в XI веке, — удачливый полководец, прославившийся в борьбе с маврами. Личность Сида обросла многочисленными историческими и литературными легендами. Геркулес — величайший герой древнегреческой мифологии. Давид — библейский герой.
19
Тягаться разве что с Атлантом. — Атлант — титан, державший на своих плечах небесный свод. Согласно греческому мифу, Атлант должен был держать небо в наказание за участие в борьбе титанов против богов. В нарицательном смысле — могучий богатырь, силач.
20
Подобье жалкое Самсона. — Самсон — библейский персонаж, обладавший необыкновенной силой.
21
Гектор — славнейший из троянских героев, был одним из популярнейших персонажей в литературе западноевропейского Возрождения, почитался эталоном силы, изящества, благородства.