Поэзия английского романтизма XIX века
Часть 118 из 137 Информация о книге
14В дому у братьев девушка жила.Неисчислимы были их доходыОт шахт и фабрик, где царила мгла, —Где освещались факелами своды,Где под кнутами корчились телаНевольников, не ведавших свободы, —И люди, коченея, день-деньскойПесок перемывали золотой.15Для них ловец жемчужин на ЦейлонеНырял, чтобы не вынырнуть потом;Для них, припав ко льду в предсмертном стоне,Лежал тюлень, пронзенный гарпуном;Для них вершились травли и погони;И меж людей, задавленных трудом,Два брата — бережливы, терпеливы —Вращали ловко жернова наживы.16А чем гордиться? Тем ли, что фонтанНе столь плаксив, как нищего гримаса?А чем гордиться? Тем ли, что тимьянБлагоуханней, чем гнилое мясо?А чем гордиться? Тем ли, что карманНабит не хуже, чем казна Мидаса?А чем гордиться? Пусть ответ дадут:Во имя правды, чем гордиться тут?17Так жили оба, жизнь свою запрятавПодалее от взоров бедняка,В наживе достигая результатов,Как два еврея, два ростовщика,Два мытаря, два мула для дукатов,Два ястреба, два жадных паука,Искусно изучившие наречьяИберии, Тосканы, Междуречья.18Но как смогли исчадия конторПроведать, что в душе таит девица?Как уследить сумел их жадный взор,К какой наживе юноша стремится?О, лучше б их сразил библейский мор!Но братьям не случилось ошибиться;Пусть каждый, кто огнем любви объят,Как заяц на бегу, глядит назад.19Боккаччо, сочинитель превосходный,Прошу прощенья за свою вину,У рощ твоих, у нивы многоплодной,У роз твоих, что влюблены в луну,У мирта, у лилеи благородной,Что никнет у мелодии в плену, —Простите, что в печальный тон рассказаЗакралась дерзкая, чужая фраза.20Прости меня, Боккаччо, и тогдаРассказ пойдет спокойно, как пристало;Прости, на строки этого трудаВзирая благосклонно с пьедестала;Ты в рифмы облачен — и не беда,Что проза старая поэмой стала,Что ты стихом английским зазвучал,Что ветер севера тебя помчал.21Проведали злокозненные братья,Что их сестра и юноша младойДруг другу дарят вздохи и объятья, —Хозяева, забывшие покой,Лоренцо слали тайные проклятья, —Слуге остаться надлежит слугой! —Для братьев было выгодней и прощеОтдать сестру за фабрики и рощи.22Не раз кусали губы два дельцаИ меж собою совещались много,Каким путем остановить юнца, —И вот, обдумав все и взвесив строго,Искоренили жалость до конца,Под планом подведя черту итога, —Решенье братьев было таково:Убить Лоренцо и зарыть его.23Однажды юноша пред балюстрадойСтоял, встречая солнечный восход,Не зная, что по свежим росам садаК нему спешат хозяева, — и вотУслышал он: «Хотя нежна прохлада,Лоренцо, но, однако, труд не ждет:Садись в седло, послушайся совета,Сколь ни приятен тихий час рассвета.24Сегодня мы намерены с утраСкакать по направленью к Апеннинам,Покуда солнцу не придет пораВ ветвях шиповника пылать рубином».Не зная, что за страшная играВедется ими с юношей невинным,Склонил Лоренцо свой покорный взглядИ поспешил к себе сменить наряд.25Войдя во двор, приблизясь к окнам дома,Он часто замирал, едва дыша:Быть может, ранней свежестью влекома,Она окно откроет не спеша, —И трелью смеха, музыкой знакомойОн был вознагражден: его душаВозликовала: за резной решеткойСверкнула дева красотою кроткой.26«Любимая! Сколь щедры небеса,Что вижу я тебя, — сказал он нежно, —Бессильны все земные словесаПоведать, как печаль моя безбрежна:Простись со мной на целых три часа —Но встреча наша будет безмятежна!» —«До встречи, милый!» — прозвучал ответ,И песнь летела юноше вослед.27Все трое ехали туда, где АрноСредь камышей танцующих течет,Где солнца луч трепещет светозарноИ плещется форель на глади вод, —Следя за жертвой зорко и коварно,Злодеи-братья отыскали бродИ с юношей — ошую, одесную —Вступили братья в гущину лесную.28Там был убит Лоренцо и зарыт.Любовь его нашла конец в могиле —Душа свободна, но она болит.Преступники мечи в реке омыли;Приявши сытый и довольный вид,Как гончие, что зверя затравили,И бодро, в первый раз за много дней,Они домой направили коней.