Якутский героический эпос Олонхо. Нюргун Боотур Стремительный.
Часть 52 из 147 Информация о книге
СТИХ 85
ЖЕЛЕЗНЫЙ ЧЕЛОВЕК
А-а, дорогой!Аарт-татай!Адьарайского сына выручил ты —Отблагодарю за добро!За то, что не бросил меня в беде,Втройне тебе отплачу…Кто предскажет из насСвой бедственный час?Если в неравном боюТрудно придется тебе,Тут же меня позови,Такое слово скажи:«Скорый в делах,На сильных крылах,Сын небес,Орлом прилетай!Звонкокопытный бегун,Конем скачи, выручай,Быстроногий Бараанчай!Коль ты наверху —Копьем ниспади,Коль ты внизу —Стрелою взмой,Где бы ни был ты,Стань рядом со мной!»Если ты в беду попадешь,Если это слово произнесешь,Где бы ни был я —В тот же миг примчусь,Всем, чем могу — помогу…А теперь — прощай,Мне лететь пора! —Тут, быстрей, чем успеешь вздохнуть,Железный тот человек,В небесного ворона превратясь,Могучими крыльями шумно взмахнув,Улетел,За тучей исчез…ЗаклинательницаДевяти небес,ВрачевательницаВосьми небес,Умудренная тайнами трех мировУдаганка Айыы Умсуур,Старшая заботливая сестраБогатырей айыы,Спасенного из подземных глубин,Вытащенного на волоскеБрата младшего своегоРадостно обняла,Троекратно поцеловала егоВ верхнюю губу,Шестикратно обнюхала у негоНижнюю губу,Так что на нежных его губахВыступила алая кровь;Насмотревшись на братика своего,Нарадовавшись, что он жив и здоров,Она, обращаясь к нему,Красивые разомкнула уста,Открыла сверкающие белизнойРовно растущие зубы своиИ сказала такие слова…СТИХ 86
АЙЫЫ УМСУУР
Золотое дитя мое!За тобою следом летя,Из-за того я болею душой,Что труд непосильный тебе предстоит;Боюсь, не выстоишь тыВ бою с исполином-богатырем,Духом моря Муус-Кудулу…Не теперь падетСоперник твойМогучий Уот Усутаакы,Не побежденный никем…Путь его длинный не преградишь,В путы железные не закуешьСтрашную силу его!Ты на верную гибель идешь…Так не лучше ли, мой родной,Воротиться тебе домой?Чтоб спасти Туйаарыму Куо,Блистающую лицом,Как утренняя заря,Чтоб ее из неволи освободить,Чтоб ее из подземной тьмыВывести в солнечный мир,Шли бесчисленные богатыриИ погибли все — один за другим,Шли самые доблестные богатыриИ все костьмы полегли…Вызволить Туйаарыму Куо,Вывести из подземных глубин,Победить исполина абаасыЛишь один способенНюргун Боотур.Золотой мой младшенький брат!Замертво ты лежалВ глубине провала,На гибельном дне…Пошатнулись, я вижу,Силы твои,Не устоишь ты перед врагом,Не выдержишь и одногоТяжкого удара его…Ради спокойствия моего —Братец мой,Обратно вернись! —Так умоляла Айыы УмсуурЮрюнг Уолана-богатыря.Юноша — брат ееОтветно уста раскрыл,Белыми зубами блестя,Звучно, мужественно заговорил.СТИХ 87
ЮРЮНГ УОЛАН
Слышите, богатыри!Видите или нет?Какой же толк мне идти назад,Такой великий путь проторив?Смеяться будете вы надо мной,Что я врага в лицо не видал,Только имя врага услыхал, —Испугался и побежал…Я с дороги моей не сверну,Я навстречу врагу пойду,Я не дрогну, не отступлю,Я не брошу в неволе, в бедеВвергнутую в злодейскую пасть,Сотворенную для меня,Предназначенную для меняПрекрасную Туйаарыму Куо!Я вырву из плена ее,Выведу на светлую землю ее,Обещанную подругу мою,Предопределенную мне…Если же судьбой суждено,Пусть череп мой скатится с плеч,Пусть на грозном лонеПодземной страныВниз лицом паду,Пищей стануХищных абаасы…Если я сказал — не вернусь,Так и знай, сестра, — не вернусь! —Смолк Юрюнг Уолан.Словно лиственницы могучей ствол,Выпрямился богатырский стан,Весь, как будто из стали литой,Он стоял перед старшей сестрой,Грозно блистали его глаза…Как у дитяти, не знавшего бед,Не ведающего ничего,Настоянный на крови густой,Утвердился в безумном решеньи своемУпрямый разум его;Прежней кротости как не бывало в нем,Он как будто весь клокотал,Воинственным воспламенясь огнем…Мудрая поняла сестра —Уговоров ее не послушает он.И, вздохнув, сказала она:— Благословляю тебя!Поезжай дорогой своей…Пусть передняя твоя сторонаНе испытает дрожи в бою,Пусть могучий твой становой хребетПод любой невзгодою устоит!Пусть ничье копье тебя не пронзит,Пусть мимо тебяСтрела пролетит!Пусть тебя не сглазит огненный взгляд,Пусть тебе чары не повредят,Пусть никто злоязычный тебяНе посмеет оклеветать,Пусть — по высокой твоей судьбе —Счастье будет тебе!Вызволи из плена, спасиНареченную подругу твоюСветлоликую Туйаарыму Куо.С милой подругойВ мире земномУстрой изобильный дом,Стада богатые разведи,Сыновей породи,На коней посади! —Так, на прощанье благословивБрата младшего, богатыря,Любовно сестра его обняла,Трижды поцеловала его;А потом обернулась онаПтицей-стерхомВ блестящем белом пере,С темным ободком на глазах;Белоснежная птица-стерх —Красные ножки,Граненый клюв —Раскрыла крылья своиИ кругами широкими в высотуМедленно поднялась,Бросив звонкий, прощальный крик.Славный Юрюнг УоланПеревернулся на ровной землеИ обернулся вдругБыстрым соколомС бубенцом на хвосте,С белой обнизью на груди;И полетел высоко,Над погибельно-мутным огнем,Над пучиной моряМуус-Кудулу…Словно стерлядь, черной стрелойРассекающая быстрину,Соколом онВысоко взлетел;На неподвижных крыльях паря,Над морскою бездной перенесясь,Стремительно опускаться сталИ увидел с высотыНа дальнем другом берегу,На плоском темени черной скалы,На стесанной столовой горе,На гладкой вершине ее,На опоре Нижнего мира всегоРжавый, огромныйЖелезный дом,С кровлею, как высокий курган,С тридцатью пристройками по бокам.Близ железного дома тогоДремал восьминогий змей;Дымилась черная пастьДыханием огневым…На утесе, остром, словно копье,Медная идолица ЭмэгэтС дитятю двухлетнего величиной,На спине крутясь,Одержимо вертясь,Вскрикивая,Подпрыгивая,Как сверчок, звенеть начала.