Прощай, чужая земля (СИ)
- Я спросила отца, поедешь ли ты, но он сказал, что ты никуда не выбираешься из замка? Почему?
Грегори открыл рот и замолк. Покосился на Данстана в поисках поддержки, и тот, скрипнув зубами, произнёс:
- Господин Грегори плохо чувствует себя с тех пор, как побывал в последнем походе.
- Но прошёл уже почти год! – Ласе широко распахнула глаза. – Грегори, я уверена, что ты просто притворяешься, чтобы не делать то, что говорит мой отец. Поехали с нами? У меня есть два сокола, - она хитро улыбнулась, - одного я могу подарить тебе.
Грегори стиснул зубы и кинул взгляд сначала на стражников, затем снова на Данстана. Но ответа так и не пришло ни с одной, ни с другой стороны.
- Я постараюсь придумать что-нибудь, - сказал он наконец и натянуто улыбнулся.
- Придумай, пожалуйста, - Ласе на секунду стиснула его руку и тут же смущённо отвела взгляд. – Мне так скучно будет среди стариков и грубых рыцарей. Ты здесь единственный, с кем мне было бы интересно провести эти дни.
Данстан, стоявший за спиной у Грегори, крепче стиснул пальцы на рукояти меча.
- Я верю, что у тебя получится выбраться, - Ласе улыбнулась.
- Ты только об этом хотела попросить? – спросил Грегори, когда она замолчала, и в разговоре наступила недолгая пауза.
- Нет, - Ласе игриво склонила голову набок. – Я сказала, что хорошо помню замок, но, если честно, не представляю, где бы здесь можно было искупаться с утра. Может быть, ты или твой слуга сможете мне показать?
Грегори закрыл глаза и, мгновенно увидев перед мысленным взором обнажённую Ласе, тут же снова открыл.
- Данстан покажет, - сказал он сухо. – А я пока постараюсь решить наш вопрос. Иди, Данстан.
- Мне нужно отнести оружие в башню, - попытался возразить Данстан, но Грегори лишь качнул головой.
- Стражники отнесут. Выполняй приказ.
Проследив за тем, как процессия, пополнившаяся Данстаном, удаляется в сторону речной заводи, Грегори глубоко вздохнул и направился в большой зал.
Сэр Генрих уже принимал, и Грегори, минуя длинную очередь просителей, остановился сразу перед его троном.
- Завтра я еду на охоту, - сообщил он.
Приближенные, стоящие за спиной у наместника, обменялись красноречивыми взглядами.
Сэр Генрих высоко поднял густые брови и, наклонившись вперёд, посмотрел на него.
- Кто это? – спросил он.
- Не валяй дурака… - Грегори подумал и добавил. – Мой лорд. Если не хочешь, чтобы я высказал все свои претензии здесь, при всех. Я бы мог поехать и без твоего разрешения. Так что я просто уведомляю тебя – я еду на охоту. Мне нужно два лука и два коня.
- Ты снова собираешься давать оружие своему шотландцу? – сэр Генрих поморщился, но на главную просьбу внимания не обратил.
- Не уходи от разговора.
- Хорошо, - сэр Генрих лениво махнул рукой. – Ты едешь на охоту - и с тобой твой скотт. Только никаких выходок, Грегори. Или твои претензии ко мне станут ещё сильней.
Грегори дёрнул плечом и донельзя довольный своей победой пошёл прочь.
Данстан тем временем молча провожал Ласе к тому месту, где обычно набирал воду. Заводь располагалась чуть ниже по течению, хотя купались там редко – большинство обитателей замка предпочитало выбираться за его стены, чего Данстан позволить себе не мог.
- Вот здесь, - сказал он, останавливаясь на берегу и сплетая руки в замок за спиной.
Ласе сделала ещё пару шагов вперёд.
- Ты будешь смотреть?
- Разумеется нет. Если госпожа позволит, я бы предпочёл вернуться к своим делам.
- Ты неплохо воспитан,- Ласе покосилась на него и вздёрнула нос, - для дикаря.
Данстан хотел было ответить, но только скрипнул зубами.
- Благодарю, - ровно сказал он. – Так я могу идти?
Ласе задумчиво посмотрела на него.
- Если Грегори согласится поехать на охоту, я не хочу, чтобы ты ехал с ним.
Данстан поднял брови.
- Ваше право, госпожа, чего-либо желать или не желать. Но я сделаю так, как прикажет он - и только он.
- Преданность, вызывающая зависть, - Ласе почему-то фыркнула, - или дело не в преданности?
- Не понимаю, что вы хотите сказать.
- Ты знаешь, как наша церковь относится к слишком тесным отношениям между мужчинами?
Данстан склонил голову набок.
- Честно говоря, никогда не изучал этот вопрос. Слышал только о том, что женщина – это сосуд греха.
- Ты слишком образован для слуги, - Ласе стиснула кулак.
- Не более, чем вы – для сосуда греха.
- Уйди!
- Как прикажете, госпожа.
Тем же вечером, незадолго до ужина, Грегори, непривычно весёлый для этого времени суток, поинтересовался у Данстана, умеет ли тот натягивать тетиву.
- Ты всё-таки надеешься поехать на охоту? – мрачно спросил тот, собирая в стопку миски, которые нужно было отнести на кухню.
- Что значит - надеюсь? – Грегори высокомерно вскинул бровь. – Я еду - и всё.
- Сэр Генрих знает о твоём намерении?
- Само собой. Он мне и слова не посмел возразить.
Данстан поставил миски обратно на сундук и посмотрел на него.
- Грегори, - сказал он, - тебе не кажется странным, что твой дядя так переменился к тебе?
- Но он же не может держать меня здесь вечно, - Грегори потянулся и, не снимая туфель, повалился на кровать. – Он, видимо, понял, что со мной следует заключить мир.
- Очень может быть, - согласился Данстан. Снова взял в руки поднос и отправился на кухню.
На полпути его остановил уже знакомый слуга, три недели назад вручивший Данстану письмо.
- Тебя ждёт сэр Генрих, - сообщил он.
Данстан опустил взгляд на поднос.
- Я отнесу, - слуга вынул поднос из рук Данстана и направился к кухне, так что тому не оставалось ничего, кроме как ответить на приглашение.
Сэр Генрих сидел у себя в комнате за крепким дубовым столом. Данстан невольно кинул взгляд на витраж, занявший своё место в стене и теперь озарявший спальню разноцветным светом преломлённых лучей закатного солнца.
- Красиво? – спросил сэр Генрих, поймав его взгляд.
Данстан кивнул.
- Это подарок монастыря, откуда приехала моя дочь.
Данстан склонил голову. Он уже догадывался, что и сам разговор пойдёт о Ласе.
- Ты всегда выглядел умным мальчиком, Данстан, - сказал наместник.
Данстан заставил себя разжать стиснувшиеся было в кулак пальцы.
- Благодарю… - он замешкался, не зная, какой титул употребить.
- Ты больше не зовёшь меня господином?
Данстан облизнул губы.
Сэр Генрих поднялся из-за стола и сделал шаг по направлению к нему. От его близости по спине Данстана пробежал холодок.
- Отвечай, - немного жёстче, чем прежде, сказал тот.
- Мой господин… - он снова замешкался, подбирая титул, - сэр Грегори приказал не обращаться так ни к кому, кроме него. Простите мне мою дерзость, наместник, - пальцы Данстана всё-таки сжались, и ногти впились в ладонь. Чем ближе к нему придвигался наместник, тем ярче становились воспоминания о зале, полном смеющихся лиц, и о темнице, где не было никого. – Ещё раз простите, сэр Генрих, - Данстан не выдержал и всё-таки сделал шаг назад.
- Мой племянник, - обманчиво мягко, но так, что Данстан отчётливо ощущал злобу, клокочущую в его горле, произнёс наместник, - ещё не сэр. И возможно, никогда им не станет. Хочешь всю жизнь провести в услужении у другого слуги?
Данстан опустил взгляд. Он молчал. Пауза затягивалась, и сэр Генрих готов был уже снова прикрикнуть на него, когда Данстан заговорил:
- Если позволите, сэр Генрих, я скажу. В аббатстве, где я провёл детство, говорили, что важно не то, кому ты служишь на земле. Все мы служим господу в равной мере.
Сэр Генрих скрипнул зубами и сделал маленький шажок назад. Он пристроился на край стола и хлопнул в ладоши несколько раз.
- А ты хорошо учился, - усмехнулся он. – Жаль, что мы здесь живём по законам мирским, а не по законам монастырей.