Полное собрание сочинений в трех томах. Том 2
Часть 100 из 109 Информация о книге
Клеантида.
Сударыня…Алкмена.
Не приближайся:Мне надо нынче быть одной.Амфитрион и Алкмена уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Созий, Клеантида.
Клеантида (в сторону).
Он не в своем уме! Нелепейшая ссора!Но я уверена, что братИх примирить сумеет скоро.Созий (в сторону).
Да, приключению мой господин не рад,Есть от чего разгорячиться.Но очень я боюсь, что и со мнойСлучился в эту ночь такой же случай злой.Клеантида (в сторону).
Пусть только он ко мне посмеет подступиться…Но все ж до времени прикинусь я немой.Созий (в сторону).
Узнать о чем-нибудь подчас бывает грустно,Мне, право, страшно и спросить.Не лучше ль промолчать и, притворясь искусно,Не ведать, что могло здесь быть?Нет-нет, не надо колебаться,Ведь все равно мне не смолчать.Всем людям сродно добиватьсяПро то узнать,Что было б лучше скрыть. (Громко.) Ну здравствуй, Клеантида!Клеантида.
Что это? Новая обида?Ко мне ты смеешь подойти?Созий.
О боги, что с тобой? Всегда сурова с вида,Из пустяков всегда готова спор вести.Клеантида.
Как! Что назвал ты пустяками?Созий.
А то, что называют такИ прозой и стихами.Я пустяком зову пустяк,Что малым мы считаем сами.Клеантида.
Не знаю, что мешает мнеТвой исцарапать лик бесстыжий,Чтоб научился ты почтению к жене.Созий.
Ого! А почему так зла ты? Расскажи же!Клеантида.
Иль ты забыл, как ты вчера со мнойИзволил дурно обращаться?Созий.
А как?Клеантида.
Ты дурака не строй.Иль тоже хочешь отпираться,Что ты вчера не приходил домой?Созий.
Нет, это правда, несомненно,Но дело в том (тут не моя вина):Мы выпили вчера какого-то вина,И все, что делал здесь, забыл я совершенно.Клеантида.
Ты хочешь оправдать все то, что говорил?Созий.
Нисколько, можешь мне поверить. Но, как видно,В таком я состоянье был,Что мог наделать дел, которых станет стыдно,А нынче все я позабыл.Клеантида.
Ты позабыл о том, как ты со мной прелестноДержал себя, из гавани прибыв?Созий.
Все позабыл. Но ты скажи все, что известно.Я искренен, я справедлив,И, если был не прав, я в том сознаюсь честно.Клеантида.
Едва увидела, что здесь Амфитрион,С понятным нетерпением ждала я,Но ты ко мне пришел, угрюм и отчужден,И, что ты мой супруг, напомнила сама я!Тебя я обняла, как следует жене, —Ты, отвернувши нос, подставил ухо мне.Созий.
Прекрасно!Клеантида.
Как — прекрасно?Созий.
Объясню яТебе без промедленья все:В тот день я ел чеснок и вот от поцелуяНемного уклонил дыхание свое.Клеантида.
Всю нежность выразить я поспешила сразу,Но ты на все мои слова молчал как пеньИ слова нежности ни разуНе произнес за целый день.Созий (в сторону).
Смелей!Клеантида.
Напрасно я к тебе рвалась душою,В ответ на страсть ты был весь холоден как ледИ до того дошел — я от тебя не скрою, —Что лечь не захотел в одну постель со мною,На место то, куда Гимен тебя зовет.Созий.
Как! Я не лег?Клеантида.
Да нет, о подлый!Созий.
Правда ль это?Клеантида.
Изменник! С места не сойти!И это было мне трудней всего снести.А утром, распростясь со мной еще до света,Ты был уже в пути,Без слова нежного, без ласки и привета.Созий (в сторону).
Ну, Созий, vivat!Клеантида.
Ты хохочешь,Так подло поступив со мной!Созий.
О, как доволен я собой!