Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1
Часть 87 из 169 Информация о книге
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Донья Эльвира, дон Альваро.
Донья Эльвира.
О нет, дон Альваро, оставьте попеченье!Я не могу забыть такое оскорбленье.Хотите рану мне словами исцелить,А можете ее вы только растравить.Мольбы его давно мне слушать надоело.Нет, гневу моему отныне нет предела.Раскаяньем меня не в силах он смягчить,Прощенья никогда ему не получить!Дон Альваро.
Принцесса, сжальтесь же! Едва ли кто на светеРаскаивался так, как он в минуты эти.Когда б вы видели страдания его,То не лишили бы прощенья своего.В его года порыв страстей, порыв волненийНе может места дать для здравых рассуждений.В нем так бушует кровь, невольно в страсти онПорыву первому бывает подчинен!Дон Лопе, нахватав повсюду слухов ложных,Все передал ему в словах неосторожных,А смутная молва, столь быстрая во всем,Узнав, что к вам придет дон Сильвио тайком,Твердила, что и вы весьма к тому причастныИ видеть Сильвио заведомо согласны.Молве поверил принц, и, вестью поражен,Всю эту ложную тревогу поднял он.Но затемненный ум в нем скоро прояснился,Он в роковой своей ошибке убедился,Дон Лопе удален, что ясно говорит,Насколько дух его раскаянье томит.Донья Эльвира.
Ах, слишком он легко меняет убежденья!Как мог он быстро так забыть все подозренья?Скажите же ему: пусть взвесит все сполнаИ дело не спеша исследует до дна.Дон Альваро.
Он слишком хорошо…Донья Эльвира.
Прошу вас, ради бога,Не надо говорить об этом слишком много!Я этим буду лишь сильней огорчена.Сейчас и без того я вся потрясена:Не знаю, что с моей Инесою случилось.Ужасный ходит слух, что будто отравилась,И эта мысль меня так давит и гнетет,Что мне теперь совсем не до других забот.Дон Альваро.
Быть может, ложный слух волнует вас глубоко,Но принца поражу ответом я жестоко.Донья Эльвира.
Как ни крушился б он и как бы ни тужил,Поверьте, что еще он больше заслужил!Дон Альваро уходит.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Донья Эльвира, Элиса.
Элиса.
Ну наконец-то он ушел от вас, принцесса!Спешу вам сообщить, что, кажется, ИнесаОт жизни не ушла. О, наконец вздохнутьСвободней может вновь, надеюсь, ваша грудь!Какой-то человек здесь просит разрешенья,Чтоб лично передать вам это сообщенье.Донья Эльвира.
Пускай скорей войдет. Позвать сюда его!Элиса.
Он видеть, кроме вас, не хочет никогоИ слезно просит вас с волненьем чрезвычайным,Чтобы его приход для всех остался тайным.Донья Эльвира.
Мы так и сделаем. Сама я дам приказ,Чтобы никто не смел здесь беспокоить нас,А ты веди его ко мне без промедленья.О боже! Что за весть? В каком я нетерпенье!(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Элиса, дон Педро.
Элиса.
Вы — посланный?Дон Педро.
Да, я к услугам вашим весь.Элиса.
А где ваш господин?Дон Педро.
И господин мой здесь.Прикажете позвать?Элиса.
Скорее позовитеЕго сюда, ко мне! Еще ему скажите,Чтоб не боялся он — здесь посторонних нет.Дон Педро уходит.
Как видно, важный он нам сообщит секрет,Глубокой тайною себя он окружает…Однако вот он сам.ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Элиса, донья Инеса в мужском платье.
Элиса.
Принцесса… Боже мой! Не верю я глазам!Донья Инеса.
Элиса милая! Украдкою я к вамСюда явилась. Здесь надеюсь я укрыться.Лишь мертвой притворясь, могла освободитьсяЯ от насилия родителей моих, —Тиранами назвать могу я смело их.Готова я была и смертью непритворнойТот брак мой отвратить, постыдный и позорный.Элиса! Я прошу у вас меня укрыть,Но тайну ото всех должны вы сохранить,Чтоб чувствовать могла себя я безопаснойОт злых моих врагов и участи ужасной.Элиса.
О, восклицанием не выдала я вас —Никто, поверьте мне, не мог подслушать нас.Мой бог! В какой восторг придет моя принцесса,Увидя, что жива, что здесь ее Инеса!Пожалуйте туда — принцесса там одна,И тайна будет мной от всех сохранена.Донья Инеса уходит.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Элиса, дон Альваро.
Элиса.
Зачем вы здесь?Дон Альваро.