Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1
Принцесса.
Хорошо, пусть так. Я вижу в вас стремленьеУверить, что одной мне не было б спасенья;Согласна. Да, без вас конец моим бы дням;За помощь всей душой я благодарна вамИ тотчас же иду к отцу, ему открою,Как вы добры ко мне, чему любовь виною.Принцесса, Агланта, Цинтия, Аристомен, Теокл и Филида уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Эвриал, Арбат, Морон.
Морон.
Такой суровый нрав встречался где едва ль.Что этот мерзкий вепрь преставился — ей жаль,А я б не отказал тому в награде славной,Кто от него меня избавил бы недавно.Арбат (Эвриалу).
Убиты, вижу, вы надменностью ее,Но нет причин менять решенье вам свое.Настанет час ее — и вам, возможно, будетЧесть суждена стать тем, кто чувство в ней пробудит.Морон.
До игр ей следует о вашем знать огне,И я…Эвриал.
Нет, этого не надо больше мне.Я буду действовать, а ты безмолвствуй строго.Решенье принял я пойти другой дорогой,Уверился я в том, что чувства глубина,Ей посвященного, все так же ей смешна,И бог, по воле чьей я страстью пламенею,Мне способ вдруг открыл власть обрести над нею.Да, от него порыв внезапный мой идетИ обещает мне счастливейший исход.Арбат.
Какой вы, государь, надеетесь победой…Эвриал.
Увидишь сам. Молчи. Теперь за мной последуй.Эвриал и Арбат уходят.
ПЕРВАЯ ИНТЕРМЕДИЯ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Морон один.
Морон.
До свиданья! Я останусь здесь и побеседую с деревьями и скалами.
Лес, луг, цветы, ручей! Пред вами лик мой бледный.Коль неизвестно вам, скажу: люблю я, бедный!Филида чудная мояНа привязь сердце посадила.Влюбился я тогда в нее,Когда она коров доила.Рукой, что молока сто раз белей, самаОна сосок сжимать умеет бесподобно.Уф! Эта мысль свести способнаМеня, несчастного, с ума.Ах, Филида! Филида! Филида!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Морон, Эхо.
Эхо. Филида!
Морон. Ах!
Эхо. Ах!
Морон. Хем!
Эхо. Хем!
Морон. Ха-ха!
Эхо. Ха!
Морон. Хи-хи!
Эхо. Хи!
Морон. Хо!
Эхо. Хо!
Морон. Хо!
Эхо. Хо!
Морон. Ну, эхо, просто дуралей!
Эхо. Эй!
Морон. Хон!
Эхо. Хон!
Морон. Ха!
Эхо. Ха!
Морон. Хе!
Эхо. Хе!
Морон. Ну, эхо, просто дуралей!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Морон один, замечает направляющегося к нему медведя. [138]
Морон.
А, господин медведь! Ваш всепокорнейший слуга. Пожалуйста, пощадите меня! Уверяю вас, что я совсем не гожусь в пищу, я — кожа да кости, а вон там я вижу кое-кого, кто будет вам вполне по вкусу. Ну-ну, сударь, спокойнее, прошу вас! Ла (дрожа от страха, гладит медведя), ла-ла-ла! Ах, ваша светлость! Как же вы красивы и хорошо сложены! Вы очень изящны, у вас необыкновенно тонкая талия. Ах, какая прекрасная шерсть, какая прекрасная голова, какие прекрасные блестящие глаза, какой красивый у них разрез! Ах, какой прелестный носик, прелестный ротик, хорошенькие зубки! Ах, какая прекрасная шейка! Лапки! Какие хорошенькие ноготки!
Медведь встает на задние лапы.
На помощь! Спасите! Я погиб! Смилуйтесь! Бедный Морон! Ах боже мой! Эй! На помощь! Я погиб! (Влезает на дерево.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Морон, охотники.
Морон. Ах, господа, сжальтесь надо мной!
Охотники идут на медведя.
Так, господа, укокошьте это мерзкое животное. О небо, помоги им! Так! Он бежит. Вот он остановился и бросился на них. Так! Вот один нанес ему удар в морду. Вот они окружили его. Смелей! Нападайте, друзья мои! Так, сильней, сильней, еще! Ах, вот он свалился, готов, издох! Теперь спустимся и хорошенько угостим его. (Слезает с дерева.) Я ваш покорный слуга, господа. Приношу вам благодарность за то, что вы меня избавили от этого зверя. Теперь, когда вы его убили, я его прикончу и вместе с вами отпраздную победу над ним. (Наносит множество ударов убитому медведю.)
Балетный выход.Охотники танцуют, выражая радость по случаю одержанной победы.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Принцесса, Агланта, Цинтия, Филида.
Принцесса.
Да, в этой тишине мне дорог каждый час.Нет ничего кругом, что не пленяло б глаз,И роскошь всех дворцов, их залы, башни, сводыНичто пред скромными красотами природы.Деревьев, скал, полян и этих свежих водПленяться прелестью душа не устает.Агланта.
Мне дорог, как и вам, такой приют покойный,Где не тревожит нас шум города нестройный.Куда ни посмотри, здесь все полно отрад,И удивляешься, что близ Элидских вратСтремленье от толпы бежать к усладе мирнойДля одиночества нашло приют обширный. [139]Но в эти дни, когда все в сборе к торжествам,Не подобает здесь уединяться вам.Пренебрегаете вы пышностью, которойНа играх каждый принц блеснуть намерен скоро,Но бега колесниц великолепный видУзреть вам надлежит — он взор ваш усладит.Принцесса.
Там встреч со мной желать — кто дал им это право?А эта пышность их — на что она мне, право!Меня поработить — вот смысл и цель забот,Моя любовь — вот приз, который их влечет.Пусть утешительной надеждой каждый льстится —Ни одному из них победы не добиться.