Испанские поэты XX века
Часть 123 из 154 Информация о книге
КУПЛЕТЫ ХУАНА ПЕКАРЯ О ТЕРРОРЕ
Вижу то, что непреложно:настоящему испанцуспать спокойно невозможно.Милая, по ком звонят?Ночь глуха и бесконечна,стон и плач — кромешный ад.Сердце, сердце, бейся сызнова,бейся! Море дышит так же тяжко,как изгнанник сын его.Отчего задребезжалистекла? Знаешь, дочь? Под окнамипроезжают катафалки.Ах, уснуть, уснуть! В долинесна нет лестниц, по которымгул шагов тяжелых слышен.Голод, холод, нет мне ложакроме каменной плиты,плащ мой — собственная кожа.Десять лет они изводятплоть и кровь мою, ни дняне дают дышать свободно.Жизнь моя — как ночь глухая,как незримая десница,что разит не уставая.Сотни раз меня хотятубивать и ради этоговоскрешать сто раз подряд.Воскресите и убейте!Что мне смерть, когда я жизньвозрожу ценою смерти?Я, истерзанный, кричу:«За поруганную землювстанем все плечом к плечу!»Я — народ. И кто сегодняподнял руку на меня,на себя тот руку поднял.О поденщики, вербуемыесмертью, о гробовщики!Ведь и вам лежать в гробу!Вы — запоры, вы — наручники,вы — глазки́ в дверях, вы — стены,вы — решетки злополучные.Нас все больше, больше, больше,вас все меньше, меньше, меньше.Скоро всех вас уничтожим.Бейте, бейте же,пока подниматься не устанетзлобно бьющая рука!Не найдете наказаний,от которых наши мукине покроются цветами.Видишь, милая, ужеветерок республиканскийвсе свежее и свежее.Не печалься, мать моя,что сынов ты провожаешьв чужедальние края.Тут и вымпелы, и флаги,башни в солнечных лучах,песни, танцы на лужайке.На одре Хуана Пекарякубок хереса, как солнце,как бессмертья сила некая.ХУАН ПЕКАРЬ ПРОСИТ ПОМОЧЬ ИСПАНСКОМУ НАРОДУ
Я брожу по белу свету:друг мой, разожми ладонь,от души мне дай монету.Лишь рукою, что разжата,можно раны врачеватьи впустить в свой дом собрата.Я прошу не подаянья:я прошу помочь героям,погибающим за правду.Знай, к тебе стучится в домне бродяга, а борецс гордо поднятым челом.Я просить пришел к тебе,чтобы жизнь была в кровавойзавоевана борьбе.Я прошу за заключенных,и за тех, кто не сдается,и за тех, кто в списках черных.Я прошу за семьи наши,потерявшие кормильцев,за надежды их угасшие.За голодного младенца,не имеющего солнца,не имеющего детства.И за то, чтоб матерямих спокойствие вернули:в каждой пролитой слезескрыта вражеская пуля.И за тех, кто, с гор спускаясьсквозь седые облака,в битвы новые вступаетразъяреннее быка.Друг мой, для того прошу я,стоя здесь в пыли дорожной,чтобы выстрел партизанабыл и метче и надежней.Чтоб в его руках винтовкапо фаланге, по фалангебить могла без остановки.Я прошу за наши чаянья,за испанское подполье,за рискующих всечасно.Я прошу, прошу, прошу,снова говорю и снова:дай из полного кармана,дай мне даже из пустого.Я прошу, чтоб поддержатьпламя утренней зари,в небе вспыхнувшее жарко.Я прошу, прошу, прошуи просить не перестану.Я прошу, пока дышу.Я прошу во имя Родины.Не откладывай на завтрато, что можешь дать сегодня!Из книги
«БАЛЛАДЫ И ПЕСНИ РЕКИ ПАРАНА» (1953–1954)
Перевод О. Савича
БАЛЛАДА О ТОМ, ЧТО СКАЗАЛ ВЕТЕР
Вечности очень подходитбыть всего лишь рекою,быть лошадью, в поле забытой,и воркованьемзаблудившейся где-то голубки.Стоит уйти человекуот людей, и приходит ветер,говорит с ним уже о другом,открывает емуи глаза и слух на другое.Я сегодня ушел от людей,и, один среди этих оврагов,стал смотреть я на реку,и увидел я только лошадь,и услышал я только вдаливоркованьезаблудившейся где-то голубки.И ветер ко мне подошел,как случайный прохожий, как путник,и сказал:«Вечности очень подходитбыть всего лишь рекою,быть лошадью, в поле забытой,и воркованьемзаблудившейся где-то голубки».