Любовная лирика классических поэтов Востока
У Пир Султана Абдала (XVI век) — поэта-мятежника, участника народных антифеодальных восстаний — немало стихов, полных справедливого гнева, призывов к борьбе против султанской тирании. Полная опасностей жизнь повстанца отразилась и в его любовных стихах, многие из которых стали ашыкскими песнями. Да и сам Пир Султан Абдал был вольнодумным ашыком. Наиболее характерный мотив его лирики — прощание с любимой навсегда, последняя встреча перед неизбежной гибелью. Во многих стихах поражает острота пророческого видения своей кончины (Пир Султан Абдал был схвачен и казнен за участие в восстании) и столь же острое, пронзительное переживание выпадавших на долю певца кратких часов счастья:
Смертью казни Пир Султана, палач!Крепко он любит, не знает удач.Милая, мы расстаемся, не плачь,Ты меня помни, а я не забуду!Замечательный южноанатолийский ашык XVII века Караджаоглан (1606–1679) славился своими любовными похождениями и о них слагал песни, подлинно народные, непосредственные и озорные. Героиня стихов Караджаоглана — деревенская красавица родом из простой семьи, живущей крестьянским трудом. Нехитрый быт, хорошо знакомая поэту природная и житейская среда — вот естественный фон, на котором развертываются рассказы о свиданиях и разлуке, об удачах и разочарованиях, о наслаждениях и невзгодах, выпадающих на долю влюбленных.
К XVII веку Османское государство, как это случается рано или поздно с деспотическими империями, стало приходить в упадок. Потеря былого могущества, медленное, но неуклонное загнивание огромного феодально-милитаристского организма отозвались и в поэзии — обесценением официозных панегириков, расцветом стихотворной сатиры. Изменилась и любовная лирика: Юсуф Наби (1642–1712) создал стихи, в которых отказался от традиционно утрированного изображения чувств, от чрезмерной идеализации лирических героев, от всякой интимной риторики. Поэтическая речь Наби подчеркнуто ясна и слегка насмешлива, насыщена тонкими наблюдениями над собой, серьезными раздумьями о любимой, страстью откровенной и глубоко личной.
Место действия любовных песен Ахмеда Недима (1681–1730) — родина поэта, Стамбул. Недим изображает столицу Турции, как рай для гедонистов, город весельчаков, прожигающих жизнь в садах загородного дворца, «золотого Садабада». Цветение жизни, весна, предвещающая удачу в любви, — излюбленный мотив поэта. Мажорна тональность лирики Недима, его стихи — призывы наслаждаться молодостью и любовью, обращенные к стамбульским красавицам, — легки и музыкальны, они естественно вошли в песенно-романсовую стихию турецких городов XVIII века.
* * *«Говорите только о любви, все остальное — преступление» — этот призыв Луи Арагона вновь припомнился мне. Старые восточные поэты так и поступали — душа их была чиста, и совесть незапятнанна. Зачастую для них говорить о любви значило совершать подвиг.
Тысячу триста лет назад Маджнун писал: «Только любящий достоин человеком называться». Так оно и осталось вопреки любым попыткам лишить человека любви, отобрать у него человеческую суть, превратить его в зверя или в робота, в муравья или в винтик — в существо без памяти и воли, без достоинства и прав.
Несмотря ни на что, по-прежнему на языках мира, новых и старых, продолжают звучать речи влюбленных, увековеченные поэтами. И «обидный призрак нелюбви», от которого предостерегал Пастернак, рассеивается и исчезает, как и положено призраку.
Истинная любовь побеждает страх, сказал древний мудрец. Настоящие стихи о любви, старинные и современные, восточные и западные, помогают нам жить смело, чувствовать и мыслить свободно, верить искренне, смотреть в будущее с надеждой.
Михаил Курганцев
С арабского
Имруулькайс
(ок. 500–540)1—4. Переводы Н. Стефановича; 5–6. Переводы А. Ревича; 7–9. Переводы В. Гончарова
1Узнал я сегодня так много печали и зла —Я вспомнил о милой, о той, что навеки ушла.Сулейма сказала: «В разлуке суровой и длиннойТы стал стариком — голова совершенно бела.Теперь с бахромой я сравнила бы эти седины,Что серыми клочьями мрачно свисают с чела…».А прежде когда-то мне гор покорялись вершины,Доступные только могучей отваге орла.2Нам быть соседями — друзьями стать могли б:Мне тоже здесь лежать, пока стоит Асиб.Я в мире одинок, как ты — во мраке гроба…Соседка милая, мы здесь чужие оба.Соседка, не вернуть промчавшееся мимо,И надвигается конец неотвратимо.Всю землю родиной считает человек —Изгнанник только тот, кто в ней зарыт навек.3Нет, больше не могу, терпенье истощилось,В душе моей тоска и горькая унылость.Бессмысленные дни, безрадостные ночи,А счастье — что еще случайней и короче?О край, где был укрыт я от беды и бури, —Те ночи у пруда прекрасней, чем Укури.У нежных девушек вино я утром пью, —Но разве не они сгубили жизнь мою?И все ж от влажных губ никак не оторвусь —В них терпкого вина неповторимый вкус.О, этот аромат медовый, горьковатый!О, стройность антилоп, величье древних статуй!Как будто ветерка дыханье молодоеВнезапно принесло душистый дым алоэ.Как будто пряное я пью вино из чаши,Что из далеких стран привозят в земли наши.Но в чаше я с водой вино свое смешал,С потоком, что течет с крутых, высоких скал,Со струями, с ничем не замутненнойПрозрачной влагою, душистой и студеной.4Прохладу уст ее, жемчужин светлый рядОвеял диких трав и меда аромат —Так ночь весенняя порой благоухает,Когда на небесах узоры звезд горят…5Друзья, мимо дома прекрасной Умм Джýндаб пройдем,Молю — утолите страдание в сердце моем.Ну, сделайте милость, немного меня обождите,И час проведу я с прекрасной Умм Джундаб вдвоем.Вы знаете сами, не надобно ей благовоний,К жилью приближаясь, ее аромат узнаем.Она всех красавиц затмила и ласкова нравом….Вы знаете сами, к чему тосковать вам о нем?Когда же увижу ее? Если б знать мне в разлукеО том, что верна, что о суженом помнит своем!Быть может, Умм Джундаб наслушалась вздорных наветовИ нашу любовь мы уже никогда не вернем?Испытано мною, что значит с ней год не встречаться:Расстанься на месяц — и то пожалеешь потом.Она мне сказала: «Ну чем ты еще недоволен?Ведь я, не переча, тебе потакаю во всем».Себе говорю я: ты видишь цепочку верблюдов,Идущих меж скалами йеменским горным путем?Сидят в паланкинах красавицы в алых одеждах,Их плечи прикрыты зеленым, как пальма, плащом.Ты видишь те два каравана в долине близ Мекки?Другому отсюда их не различить нипочем.К оазису первый свернул, а второй устремилсяК нагорию Кабкаб, а дальше уже окоем.Из глаз моих слезы текут, так вода из колодцаПо желобу льется, по камню струится ручьем.А ведь предо мной никогда не бахвалился слабый,Не мог побежденный ко мне прикоснуться мечом.Влюбленному весть принесет о далекой любимойЛишь странник бывалый, кочующий ночью и днемНа белой верблюдице, схожей, и цветом и нравом,И резвостью ног с молодым белошерстным ослом,Пустынником диким, который вопит на рассвете,Совсем как певец, голосящий вовсю под хмельком.Она, словно вольный осел, в глухомани пасется,Потом к водопою бежит без тропы напролом,Туда, где долина цветет, где высоки деревья,Где скот не пасут, где легко повстречаться с врагом.Испытанный странник пускается в путь до рассвета,Когда еще росы блестят на ковре луговом.

