Ирано-таджикская поэзия
Часть 33 из 140 Информация о книге
* * *Палаток мудрости нашивший без числа,В горнило мук упав, сгорел Хайям дотла.Пресеклась жизни нить, и пепел за бесценокНадежда, старая торговка, продала.РУМИ
ИЗ «MACНАВИ»
ПЕСНЯ ФЛЕЙТЫПрислушайся к голосу флейты — о чем она плачет, скорбит?О горестях вечной разлуки, о горечи прошлых обид:«Когда с камышового поля был срезан мой ствол пастухом,Все стоны и слезы влюбленных слились и откликнулись в нем.К устам, искривленным страданьем, хочу я всегда припадать,Чтоб вечную жажду свиданья всем скорбным сердцам передать.В чужбине холодной и дальной, садясь у чужого огня,Тоскует изгнанник печальный и ждет возвращения дня.Звучит мой напев заунывный в собранье случайных гостей,Равно для беспечно-счастливых, равно и для грустных людей.Но кто бы — веселый иль грустный — напевам моим ни внимал,В мою сокровенную тайну доселе душой не вникал.Хоть тайна моя с моей песней, как тело с душою, слиты —Но не перейдет равнодушный ее заповедной черты.Пусть тело с душой нераздельно и жизнь их в союзе, но тыДуши своей видеть не хочешь, живущий в оковах тщеты…». . . .. . . .. .. . .Стон флейты — могучее пламя, не веянье легкой весны,И в ком не бушует то пламя — тому ее песни темны.Любовное пламя пылает в певучей ее глубине,Тот ныл, что кипит и играет в заветном, пунцовом вине.Со всяким утратившим друга лады этой флейты дружны,И яд в ней, и противоядье волшебно соединены.В ней песнь о стезе испытаний, о смерти от друга вдали,В ней повесть великих страданий Меджнуна и бедной Лейли.Приди, долгожданная, здравствуй, о сладость безумья любви!Верши свою волю и властвуй, в груди моей вечно живи!И если с устами любимой уста я, как флейта, солью,Я вылью в бесчисленных песнях всю жизнь и всю душу свою.ПРИТЧИ
ПОСЕЛЯНИН И ЛЕВОднажды, к пахарю забравшись в хлев,В ночи задрал и съел корову левИ сам в хлеву улегся отдыхать.Покинул пахарь тот свою кровать,Не вздув огня, он поспешил на двор —Цела ль корова, не залез ли вор?II льва нащупала его рука,Погладил льву он спину и бока.Льву думалось: «Двуногий сей осел,Видать, меня своей коровой счел!Да разве б он посмел при свете дняРукой касаться дерзкою меня?Пузырь бы желчный лопнул у негоОт одного лишь вида моего!»Ты, мудрый, суть вещей сперва познай,Обманной внешности не доверяй.РАССКАЗ О БЕДУИНЕ, У КОТОРОГО СОБАКА ПОДОХЛА ОТ ГОЛОДАУ бедуина пес околевал,Над ним хозяин слезы проливал.Спросил его прохожий: «Ты о чем,О муж могучий, слезы льешь ключом?»Ответил: «При смерти мой верный пес.Так жаль его… Не удержать мне слез.Он на охоте дичь мне выгонял,Не спал ночами, стадо охранял».Спросил прохожий: «Что у пса болит?Не ранен он? Хребет не перебит?»А тот: «О нет! Он только изнурен.От голода околевает он!»«Будь терпелив. — сказал прохожий тот,—Бог за терпенье благом воздает».Потом спросил: «А что в большом мешке,Который крепко держишь ты в руке?»«В мешке? Хлеб, мясо… много там всегоДля пропитанья тела моего».«О человек, — спросил прохожий, — что жСобаке ты ни корки не даешь?»Ответил: «Не могу ни крошки дать,—В пути без денег хлеба не достать;Хоть не могу над псом я слез не лить…А слезы— что ж… за слезы не платить…»И тут прохожий в гневе закричал:«Да будь ты проклят, чтобы ты пропал!Набитый ветром ты пустой бурдюк!Ведь этот пес тебе был верный друг!А ты в сто раз презреннее, чем пес,Тебе кусок еды дороже слез!Но слезы — кровь, пролитая бедой,Кровь, от страданья ставшая водой.Пыль под ногой — цена твоим слезам,И не дороже стоишь весь ты сам!»РАССКАЗ ОБ УКРАДЕННОМ БАРАНЕБарана горожанин за собойТащил с базара, — видно, на убой,И вдруг в толпе остался налегкеС веревкой перерезанной в руке.Барана нет. Добычею воровОвчина стала, и курдюк, и плов.Тот человек, в пропаже убедясь,Забегал, бестолково суетясь.А вор возле колодца, в стороне,Вопил и причитал: «Ой, горе мне!»«О чем ты?» — обворованный спросил.«Я кошелек в колодец уронил.Все, что имел я, — сто динаров там!Достанешь — я в награду двадцать дам».А тот: «Да это целая казна!Ведь десяти баранов в ней цена.Я одного барана потерял,Но бог взамен верблюда мне послал!»В колодец он с молитвою полез,А вор с его одеждою исчез.О друг, по неизвестному путиТы должен осмотрительно идти.Но жадность заведет в колодец бедТого, в ком осмотрительности нет.
