Стихотворения
Часть 59 из 155 Информация о книге
11 октября <1865>
{" К СТАТУЕ МЕЛАНХОЛИИКогда меня предает любовь и убивает печаль,И я чувствую, как от негодования бьется мое сердце,Я прихожу тогда к тебе, моя дорогая статуя,Чтобы созерцать твой взгляд и рассказать о моем горе."Будь достоин и спокоен, друг, — говорит мне твое милое лицо, —Гнев идет только к сердцам иссушенным и старым;Не слушай своего голоса, слушай мою речь,Она заставит тебя петь — это речь богов.Я сестра твоей печали, я Меланхолия,Ты мог бы меня разбить, но (тебе) меня никогда не покорить…Тебе причинили боль — ну что ж, поэт, забудь…Увы! Чтобы быть счастливым, нужно (уметь) забывать".Так ты мне говоришь. Я слушаю тебя, трепеща,Как старый узник, дрожащий в своих оковах,Когда он слышит пение под безжалостным сводом…Я дал волю течь моим слезам и стихам.Но когда от неожиданного, неотразимого поцелуяМое сердце оживает и слезы иссякают,Тогда я верю всему, верю в невозможное,Я верю, что ты уходишь, я верю, что ты улыбаешься.}330. OU EST LE BONHEUR {"}
МИНУТЫ СЧАСТЬЯAmi, ne cherchez pas dans les plaisirs frivolesLe bonheur eternel, que vous revez souvent,Le bruit lui est odieux, il vous quitte et s'envole,Comme un bouquet fane emporte par le vent.Mais quand vous passerez une longue soireeDans un modeste coin loin du monde banal,Cherchez dans les regards d'une image adoree,Ce reve poursuivi, ce bonheur ideal.Ne les pressez done pas ces doux moments d'ivresse,Buvez avidement le langage cheri,Parlez a votre tour, parlez, parlez sans cesseDe tout ce qui amuse ou tourmente l'esprit.Et vous serez heureux, lorsque dans sa prunelleAttachee sur vous un eclair incertainBrillera un moment et comme un etincelleDans son regard pensif disparaftra soudain,Lorsqu'un sublime mot plein de feu et de fievre,Le mot d'amour divin meconnu ici-basSortira de votre ame et brfllera vos levres,Et que pourtant, ami, vous ne le dt'rez pas.14 octobre 1865?
{" В ЧЕМ СЧАСТЬЕДруг, не ищите в суетных удовольствияхВечного счастья, о котором вы часто мечтаете, —Ему постыл шум, оно вас покидает и улетает,Как увядший букет, унесенный ветром.Но когда вы проведете долгий вечерВ укромном уголке вдали от пошлого света,Ищите во взглядах обожаемого лицаПреследующую (вас) мечту, идеальное счастье.Не торопите эти сладостные моменты опьянения,Впитывайте жадно драгоценную речь,Говорите, в свою очередь, говорите, говорите беспрестанноОбо всем, что радует или терзает ум.И вы будете счастливы, когда в его взгляде,Обращенном к вам, проблеск смутныйСверкнет вдруг и, как искра,В его задумчивом взгляде вдруг исчезнет,Когда поразительное слово, полное огня и страсти,Слово божественной любви, неизвестное здесь,Покинет вашу душу и будет жечь ваши уста,Но которое, впрочем, друг, вы не выскажете.}331. A UNE CHARMANTE PERSONNE {"}
Vous etes charmante en effetEnfant si cherie et si tendreEt quand le silence se fait,J'aime pensif a vous entendre.De votre sourire enfantinUn doux souvenir se degage,Et un autre adorable imageDans vos yeux m'apparalt soudain.Et les baisers, que je vous donne,(Ceci restera entre nous)Ils sont pour une autre personne…Aussi pure, aussi douce et bonne,Mais bien plus charmante, que vous.7 decembre 1865?
{" ОЧАРОВАТЕЛЬНОЙ ОСОБЕВы действительно прелестны,Такое любимое и нежное дитя,И когда наступает тишина,Я люблю задумчиво вас слушать.От вашей детской улыбкиВозникает приятное воспоминание,И другой обожаемый образМне чудится в ваших глазах.И поцелуи, которые я вам дарю(Пусть это останется между нами),Они (предназначены) для другой…Такой же чистой, такой же нежной и доброй,Но еще более очаровательной, чем вы.}