Стихотворения
Часть 25 из 31 Информация о книге
Вокруг — страх, мрак, бросаемыСверху на нас вниз, —А в сердце неисчерпаемаяБоль любви.ПРИЛИВ (пер. Ю. Анисимов, 1937)
Коричнево-золот, над сытым приливом,Виноградник лозы вверх взвил,День, как наседка, над мерцаньем воды хмурое дивоКрыльев своих распустил.Избыток воды безжалостно взвитИ тянется гривой илисто-буройТуда, откуда нахохленный день в море глядитПрезрительно и хмуро.О золотой виноград, кисти свои взвейК высшему, гребню любви — вознесенной,Мерцающей, широкой и безжалостной к моейНерешенности.ЗЛОВОННОЕ ШИПЕНИЕ (пер. А. Казарновский)
Любезные дамы и господа!Сегодня все вы пришли сюда,Чтоб я вам о беглом ирландце поведал,Который родину продал и предал.Он книгу прислал мне пять лет назад.Ее прочел я раз пятьдесят —Справа налево и слева направо,Аж на очках погнулась оправа.Безумец! Ее я собрался издать.Но Божья сошла на меня благодать.И, Божью правду узрев во мраке,Проник я козни сего писаки.О родина! Сколько любовников музТы миру дала, что и счесть не возьмусь.И завела такие порядки,Что все они драпают без оглядки.А как жизнерадостно наш народВрагу на расправу вождей выдает!Помните, брызнул наш юмор хлесткийПарнеллу в глаз негашеной известкой.Без нас бы и Папа не спас своюПродырявленную ладью.А в Риме давно бы засохли и сгнилиБез мудрых советов рыжего Билли.Ирландия милая! Отчий дом,Где Цезарь с Христом — аки пальчик с кольцом!Мой остров зеленый! (Прошу прощеньяУ дам — я высморкаюсь от волненья!)Нет, я не ханжа. Мною издан МурИ гений поэзии — Горний Тур,Хоть в пьесах у них что ни слово, то — «падла»,И шутки в адрес Святого Павла,И чьи-то ножки выше колен.Но Мур — это истинный джентльмен.И пусть друг другу его герои«Дерьмо» и «сука» кричат порою,Зато у автора их доход —Чистыми десять процентов в год.Ко мне и мистикам путь не заказан,В моем издательстве вышел Казане,Хотя от стихов его — что скрывать! —В заду изжоги не миновать.И Леди Грегори ЗлатоустуюГотов я был издавать без устали.Вовек ни одной не отвергну души —Хоть Колма на голове мне теши!Но этому потакать не буду.Австрийский пиджак он напялил, Иуда!А Дублин таким в его книге предстал,Что и бушмен бы ее не издал.О Дублин! Пускай в нем и душно, и грязно,Но он — наша родина! — Каждому ясно.А что здесь находит сей негодяй?Ему сэндимаунтский дорог трамвай.Он любит известную всем колонну,Он любит памятник Веллингтону,А вот Кэрли-Холл ни гугу.Нет, этого я снести не могу!Я не терплю и терпеть не намерен,Когда обижают Старушку Эрин.Пускай называют наши уста«ИРЛАНДСКИЕ ИМЕНА И МЕСТА!»Я добр. Я сочувствую северным братьям.Скажите — кем теперь торговать им?О, обнищавший шотландский брат!Последний продан тобой Стюарт.Засим у меня шотландец — бухгалтер.И совесть моя чиста, как бюстгальтер.А сердце — мягкое, как пахта.Не верите? Колма спросите тогда.Ему на «Ирландское обозренье»Я скидку сделал без промедленья.Мне грустно — ирландцы, сев в поезда,Уносятся с родины кто куда.И я публикую — купить не хотите ль? —Железнодорожный путеводитель.Все силы я родине отдаю;И около входа в контору моюНестрогого поведенья девицаС британским артиллеристом резвится,А иностранцу ласкает слухСочная брань перепившихся шлюх.И все же, пусть в Дублине гнусно и грязно,Но здесь — наша родина! Каждому ясно?Какая чушь! — не противиться злу.Я пасквиль сей превращу в золу!Я урну возьму — большую такую! —И эту золу в нее запакую.Я грех замолю, да поможет мне бес!Я, встав на колени, пущу H2S.В ближайший же пост я Отчизну прославлюИ голую задницу небу подставлю.К печатному прессу припав животом,Я слезы пролью и покаюсь во всем.Ирландский наборщик из БэннокбурнаПогрузит персты свои в эту урнуИ, грозно склонившись над ж… моей,«Memento homo» — напишет на ней.ECCE PUER (пер. А. Ливергант, 1984)
Из бездны вековМладенец восстал,Отрадой и горемМне сердце разъял.Ему в колыбелиПокойно лежать.Да снизойдетНа него благодать.Дыханьем нежнымТеплится рот —Тот мир, что был мраком,Начал отсчет.Старик не проснется,Дитя крепко спит.Покинутый сыномОтец да простит!