Стихи и поэмы
Часть 7 из 27 Информация о книге
Бленхеймская битва
(THE BATTLE OF BLENHEIM) [11]
Был теплый летний вечер.Дед Каспер отдыхал —Он у ворот после работНа солнышке дремал.А на лужайке рядом с нимРезвилась внучка Вильгельмин.Вдруг видит братца:Питеркин, играя у ручья,Там что-то круглое нашелИ к ним спросить бежал,Что это за предмет такойБыл круглый, гладкий и большой.Находку Каспер отобралУ мальчика тогда,И, покачавши головой,Вздохнул он и сказал:“Какого-то бедняги череп,Из тех, что честь победе сделал.Я видел черепа в саду:Они лежат вокруг.Их часто, когда я пашу,Мой вырывает плуг.Ведь тысячи, как этот парень,За славную победу пали”.“А ну-ка, всё нам расскажи!” —Воскликнул Питеркин,И с ожиданием глядитМалютка Вильгельмин:“Всё расскажи и объясни,За что сражалися они”.“Да Англичанин разгромилФранцуза в том бою.А вот за что они дрались —Понять я не могу.Но знает целый мир, что этоОтличная была победа!В Блейнхейме жил тогда отец —Вон там, возле реки.Но он был вынужден бежать:Наш дом сожгли враги.Жену и сына он спасал,И больше отдыха не знал.В пустыню превращен наш крайМечом был и огнем,И много женщин и детейТогда погибло в нём.Но эти вещи, знайте, дети,Всегда сопутствуют победе.И люди видели кошмар:Ведь после битвы тойДесятки тысяч мертвых телПод солнцем гнили в зной.Но ведь обычней дела нетПосле любых больших побед.Прославлен герцог МальбороИ принц Евгений с ним…”“Но это ведь так дурно всё!” —Сказала Вильгельмин.“Ну, ну, малышка, — молвил дед,Славнее не было побед!И каждый герцога хвалил:Он в битве победил…”“Но принесла ль она добро?” —Знать хочет Питеркин.“На это, внучек, нет ответа;Но славная была победа!”Ингкапская скала / Ингкапский риф
(Inchcape Rock). [12]
И море спокойно, и ветер утих,Корабль неподвижен в водах морских.Большие обвисли его парусаИ прочно киль в океане встал.Без плеска и шума — почти безмолвноСкалу Ингкапскую лижут волны.Они не спадают, они не растут,И колокол звонкий не достают.Аббат из Абербротока однаждыЕго водрузил на скале ужасной.И в бурю на волнах качается он,И всюду его разносится звон.А если бы волны тот риф скрывали,Матросы бы колокол услыхали,Про страшную вспомнили ту скалуИ воздали б тогда аббату хвалу.Вот солнце стало светить веселейИ всё было счастливо в этот день.А чайки кричали, кружа в небесах —И слышалась радость в их голосах.А колокол с Ингкапской скалыЛишь пятнышком был в океанской дали.Пират сэр Ральф по палубе шелИ темную точку заметил он.От силы весенней пират опьянел:Он радостно свистнул, он громко запел —Весельем душа до краёв полна,Но радость пирата была дурна.На буй Ингкапский пират посмотрел,“Снаряжайте шлюпку, — матросам велел, —К скале той везите меня, ребята,Побеспокою-ка я аббата”.Вот спущена шлюпка, матросы гребут.К Ингкапской скале они пристают.Сэр Ральф через борт перегнулся, рискуя,И колокол срезал с Ингкапского буя.И колокол тонет, издав тихий звук…В волнении всё загудело вокруг.Смеется пират: “Кто придет на скалуУже не воздаст аббату хвалу!”Пират сэр Ральф уплывает прочь.В морях он рыщет и день, и ночь.И, вдоволь награбив добра и денег,Он держит курс на Шотландский берег.А небо укутал туман густой,И солнце затянуто пеленой.Почти ураганный дул ветер весь деньНо к вечеру он совсем ослабел.На палубе занял пират свой пост.Темно, ни земли не видно, ни звезд.Сказал сэр Ральф: “Скоро станет светлее:Луне уж всходить настало время”.“Ты слышишь? Как будто ревут буруны.Мне кажется, близко от берега мы”. —“Сказать не могу я, где мы сейчас,Хочу колокольный услышать глас”.Не слышно ни звука, и сильной волнойИх судно относит в простор морской…Вдруг страшная сила корабль сотрясла:“О Боже! Ингкапская это скала!”Пират сэр Ральф в горе волосы рвал,В отчаяньи он себя проклинал.Вот хлынули волны со всех сторон:В пучину морскую корабль погружен.Но даже почуяв страх смерти скорой,Пират слышал звук — ужасный, тяжелый,Как будто в тот колокол со скалыВнизу, в преисподней, сам дьявол звонил.
вернуться
11
перевод Galina Nickry, 2002
вернуться
12
перевод Galina Nickry