Античная драма
Часть 66 из 184 Информация о книге
Корифей
Посвящена в твой замысел и толькоДобра тебе желая, не могуЯ все ж забыть о Правде, — солнце миру, —И говорю тебе одно — оставь.Медея
Mнe поступить нельзя иначе. Муки жНе испытав моей, тебе, жена,Понять мои желанья тоже трудно.Корифей
И ты убьешь детей, решишься ты?Медея
Чем уязвить могу больней Ясона?Корифей
Несчастием еще ль ты не сыта?Медея
Пусть гибнет все… А вы, уста чужие,Свое уже сказали.(Одной из рабынь.)
Ты ступай
И приведи Ясона к нам: коль вернойПотребует судьба у нас слуги,Кого назвать другого? НичегоНе говори ему о наших планах.Но госпожу ты любишь, и самаТы женщина. Нас, верно, поняла ты.Рабыня уходит.
СТАСИМ ТРЕТИЙ
Хор
Строфа 1О Эрехтиды [131] древле блаженные,Дети блаженных богов!Меж недоступных хранят вас холмовНивы священные. Там славы жар вам в жилы влит,Там нега в воздухе разлита,Там девять чистых Пиэрид [132]Златой Гармонией повиты.Антистрофа 1Дивной Киприды прикосновениеСтруи Кефиса [133] златит,Ласково следом по нивам летитРоз дуновение,Благоухая в волосах,Цветы не вянут там свитые,И у рассудка золотыеВсегда Эроты на часах…Строфа 2Тебя ж те чистые волны,И город, и друг,Скажи мне, принятьРешатся ли, еслиДетей ты погубишь?Представь себе толькоВесь этот ужас… Раны на детях!..Видишь, твоиЯ обнялаВ мольбе колена… О, пощади,Не убивай, Медея, милых.Антистрофа 2Откуда же дерзость рукаИ сердце возьмут,Скажи мне, скажи,Зарезать малюток?Лучи, упадаяИз глаз не дрожащих,Выжгут ли слезДетскую долю?Нет, никогдаРуку в кровиДетей молящихТы не дерзнешьСвою смочитьВ гневе безбожном.ЭПИСОДИЙ ЧЕТВЕРТЫЙ
Входит Ясон.
Ясон
Я приглашен… и хоть враждебно тыНастроена, но выслушать хотел быЖелания, о женщина, твои.Медея
Прощения за то, что здесь ты слышал,Я у тебя прошу, Ясон, — любовьЖила меж нас так долго, что горячностьМою поймешь ты, верно. Я же, царь,Додумалась до горького упрекаСамой себе. Безбожница, чего жБеснуюсь я, и в самом деле злобойНа дружбу отвечая, на властейИ мужа поднимаясь? Если дажеЖенился муж на дочери царяИ для детей моих готовит братьев,Так я должна же помнить, что для насОн это делает… Неужто гневТак дорог сердцу? Что с тобой, Медея?Да разве все не к лучшему? Иль нетДетей у нас, а есть отчизна, город?Иль все мы не изгнанники, друзейЛишенные? Все это обсудивши,Я поняла, что было не умноСердиться и напрасно. Я тебяХвалю теперь… И точно, долг и скромностьТобою управляли, о Ясон,Когда ты брак задумал новый; жалко,Самой тогда на ум мне не пришлоВойти в твой план советом… и невестеПрислуживать твоей, гордясь такимРодством… увы! Но что же делать? Все мыТакие женщины — будь не в обиду вам.Но ты, Ясон, не станешь слабым женамПодобиться, не будешь отвечатьРебячеством на женскую наивность…Я рассуждала плохо, но мои Решения переменились. Гей!(Вызывает из дому детей.)
О дети милые! Вы обнимите крепчеОтца и вслед за мною повторяйтеС приветом и любовью, что беречьНа друга зла не будем… ВосстановленМир, гнев забыт. Держитесь, дети, так,Вот вам моя рука… О, горе, горе!Над вами туча, дети… а за ней?И долго ли вам жить еще, а мнеГлядеть на ваши руки, что во мнеЗащиты ищут… Жалкая душа!Ты, кажется, готова плакать, дрожьюОбъята ты. Да, так давно с отцомБыла я в ссоре вашим, и теперь,Когда мы помирились, слез горячихНа нежные ланиты реки льются.Корифей
Да, свежая и у меня бежитВниз по лицу слеза. Довольно бедствий!Ясон
Мне нравятся, Медея, те слова,Которые я слышу, — улетевшихЯ не хочу и помнить. Гнев у женВсегда кипеть готов, когда мужьямПриходится им изменять на ложе.Да, хоть не сразу, все-таки пришлаТы к доброму решению. И скромностьВ Медее победила… Вам же, дети,При помощи богов я доказатьСвои заботы долгие надеюсь…Когда-нибудь меж первыми людьмиУвижу вас в Коринфе… через братьев,Которые родятся. А покаРастите, детки, — дальше ж дело бога,Коль есть такой, что любит вас, и наше;Даст бог, сюда вернетесь в цвете силИ юности и недругам моимПокажете, что расцвели недаром.Ба… ты опять за слезы… Не глядишь…И нежные от нас ланиты прячешь…Иль я опять тебе не угодил?
вернуться
131
Эрехтиды — афиняне, чьим первым царем считался Эрехтей (Эрехфей).
вернуться
132
…девять чистых Пиэрид… — девять муз; «Пиэриды» — производное от «Пиэрия»: так называлась посвященная музам местность около горы Олимпа.
вернуться
133
Кефис — Это название носило несколько рек в Древней Греции. Здесь, судя по контексту, имеется в виду река в Аттике.