Античная драма
Часть 61 из 184 Информация о книге
Креонт
О, тайны нет тут никакой: боюсь я,Чтоб дочери неисцелимых золНе сделала ты, женщина, моей.Во-первых, ты хитра, и чар немалоТвоя ум постиг, к тому же ты теперьБез мужа остаешься и тоскуешь…Я слышал даже, будто, ты грозишьИ мне, и жениху с невестой чем-то.Так вот, пока мы целы, и хочуЯ меры взять. Пусть лучше ненавистенМедее я, чем каяться потомВ мягкосердечии.Медея
Увы! Увы!О, не впервые, царь, и сколько разВредила мне уж эта слава: золОна — источник давний. Если смысломКто одарен, софистов из детейГотовить он не будет. Он не дастИ к укорять согражданам за праздность…И что еще? И ненависть толпыОни своим искусством не насытят.Ведь если ты невеж чему-нибудь,Хоть мудрому, но новому, обучишь,Готовься между них не мудрецомПрослыть, а тунеядцем. Пусть молвоюТы умников, которых город чтит,Поставлен хоть на палец выше будешь —Ты человек опасный. Эту участьЯ тоже испытала. ЧересчурУмна Медея — этим ненавистнаОна одним, другие же, как ты,Опасною ее считают дерзость.Подумаешь: покинутой женеПугать царей?! Да и за что бы дажеТебе я зла хотела? Выдал дочьТы за кого желал: я ненавижу,Но не тебя, а мужа. РассуждалТы здраво, дочь сосватав, и твоейУдаче, не завидую. ЖенитесьИ наслаждайтесь жизнью, лишь меняОставьте жить по-прежнему в Коринфе!Молчанием я свой позор покрою.Креонт
Да, сладко ты поешь, но злая цельИ в песнях нам мерещится: чем дольшеЯ слушаю, тем меньше убежден…Ведь от людей порыва остеречься,Куда же легче нам, чем: от таких,Как ты, жена, лукаво-осторожных.Ну, уходи! Все высказала ты,Но твоего искусства не хватает,Чтобы сберечь нам лишнего врага.Медея
О, я молю у ног твоих — ты насНе высылай; хоть ради новобрачных!Креонт
Ты тратишься без толку на слова.Медея
О, пощади… К мольбам моим склонися!Креонт
Своя семья Медеи ближе нам.Медея
О край родной! Ты ярко ожил в сердце…Креонт
Милее нет и нам — после семьи.Медея
Какое зло вы сеете, Эроты!Креонт
Ну, не всегда — зависит от судьбы.Медея
Виновному не дай укрыться, боже.Креонт
Не будет ли, однако? От себяИ болтовни освободи нас лучше…Медея
Освободить?.. Кого и от чего?Ты вызволи нас, царь, из этой муки…Креонт
Ты, верно, ждешь расправы наших слуг?..Медея
О нет, о нет, тебя я умоляю…Креонт
Угрозы мало, кажется, тебе?Медея
Я не о том молю тебя, властитель.Креонт
Пусти меня… Чего ж тебе еще?..Медея
Дай день один мне сроку: не решила,Куда идти еще я, а детейКто ж без меня устроит? Выше этихЗабот Ясон. О, сжалься, царь, и тыДетей ласкал. Тебе знакомо чувство,Которое в нас будит слабый. МнеИзгнание не страшно… Если плачу,То лишь над их несчастием, Креонт.Креонт
Я не рожден тираном. Сколько разМеня уже губила эта жалость.Вот и теперь я знаю, что не прав,Все ж будь по-твоему. Предупреждаю только,Что если здесь тебя с детьми и завтраВ полях моих увидит солнце, смертьОно твою осветит. НепреложноДа будет это слово… До утра…(Уходит.)
Корифей
О злая судьба!Увы, о жена, что бед-то, что бед!Куда ж ты пойдешь? У кого тыПриюта попросишь? Где домИ где та земля, Медея?В море бездонное золБросил тебя бессмертный.Медея
О да! Темно на небе… Но на этомНе кончилось! Не думайте: ещеИ молодым счастливцам будет искус,И свату их довольно горя… РазвеТы думала, что сладкий этот ядОн даром пил, — все взвешено заране…Он с этих губ ни слова, он рукиЕдиного движенья без расчетаНе получил бы, верьте… О, слепец!..В руках держать решенье — и оставитьНам целый день… Довольно за глаза,Чтобы отца, и дочь, и мужа с неюМы в трупы обратили… ненавистных…Немало есть и способов… КакойЯ выберу, сама еще не знаю:Чертог поджечь невестин или медьИм острую должна вогнать я в печень,До ложа их добравшись? Тут однаСмущает вероятность. По дорогеДо спальни их или за делом яЗахвачена могу быть и злодеямДостаться на глумленье. Нет, уж лучшеНе изменять пути прямому нам,И, благо он испытан, — яд на сцену…Так, решено.Ну, я убила их… А дальше что ж?Где город тот и друг, который двериНам распахнет и, приютив, за насПоручится? Такого нет… Терпенье жЕще хоть ненадолго. Если стенПередо мной откроется защита,На тайную стезю убийства молчаСтуплю тотчас. Но если нам одноНесчастье беспомощное на долюОстанется, я меч беру открытоИ дерзостно иду их убивать,Хотя бы смерть самой в глаза глядела.Владычицей, которую я чтуОсобенно, пособницей моею,Родной очаг хранящею, клянусьГекатою, что скорбию МедеиСебе никто души не усладит!..Им горек пир покажется, а сватуЕго вино и слезы мук моих…За дело же! Медея, все искусствоТы призови на помощь, — каждый шагОбдумать ты должна до мелочей!..Иди на самое ужасное! Ты, сердце,Теперь покажешь силу. До чего,О, до чего дошла ты! Неужели жСизифову потомству, [125] заключивС Ясоном брак, позволишь надругатьсяНад Гелиевой кровью? [126] Но комуЯ говорю все это? Мы природойТак созданы — на доброе без рук,Да злым зато искусством всех мудрее…
вернуться
125
Сизифово потомство — коринфяне. Мифический герой Сизиф, широко известный благодаря выражению «сизифов труд», считался одним из древнейших коринфских царей. В словах Медеи есть пренебрежительный оттенок, так как Сизиф славился своим корыстолюбием и плутовством.
вернуться
126
…позволишь надругаться над Гелиевой кровью? — Так Медея называет самое себя, считая своего отца сыном Гелия (Солнца).