Античная драма
Ио
Горе мне, горе мне!Прометей
Опять кричишь и стонешь. Что же сделаешь,Когда узнаешь меру и дальнейших бед?Предводительница хора
Ты, значит, ей предскажешь беды новые?Прометей
Бушующее море неизбывных мук.Ио
На что мне жизнь? Зачем же я не бросиласьБез долгих сборов с этой вот скалы крутой,Чтоб, рухнув наземь, навсегда избавитьсяОт всех печалей? Смерть принять единождыМилей, чем каждый день в сплошном страданье жить.Прометей
Мои мученья ты едва ли б вынесла:Ведь смерть и та судьбой мне не дарована,А смерть освободила бы меня от мук.Увы, конца терзаний не приходитсяМне ждать, покуда власти не лишится Зевс.Ио
Возможно ль, что лишится Зевс владычества?Прометей
Ты, думаю, была бы рада этому.Ио
Еще бы! Ведь от Зевса и беда моя.Прометей
Так знай же: это сбудется воистину.Ио
Но кто отнимет у него державный жезл?Прометей
Сам и отнимет безрассудным замыслом.Ио
Каким? Скажи мне, если не опасно знать.Прометей
Он вступит в брак, и в этом он раскается.Ио
С богиней или смертной — если тайны нет?Прометей
Не все ль едино? Это разглашать нельзя.Ио
Его жена с престола свергнет, может быть?Прометей
Сын у нее родится посильней отца.Ио
И Зевс никак от этой не уйдет судьбы?Прометей
Если свободу мне не возвратят, то нет.Ио
Кто ж против воли Зевса это сделает?Прометей
Он из твоих потомков, избавитель мой. [67]Ио
Что говоришь ты? Отпрыск мой спасет тебя?Прометей
Да, в третьем поколенье от десятого.Ио
Еще неясно мне твое пророчество.Прометей
Узнать свой жребий не старайся более,Ио
Того, что посулил мне, не лишай меня.Прометей
Из двух пророчеств можешь услыхать одно.Ио
Но из каких же двух? Скажи, дай выбрать мне.Прометей
Изволь, вот выбор: либо то, что вытерпишь,Скажу тебе я, либо — кто спасет меня.Предводительница хора
Ей лучше окажи услугу первую,А мне вторую, просьбе благосклонно вняв:Ты ей поведай о дальнейших странствиях,А я б узнать хотела, кто спаситель твой.Прометей
Коль вы того хотите, я противитьсяНе стану, все, что вам угодно знать, скажу.Начну с твоих метаний, Ио. В памятиДуши твоей ты это записать должна.Поток у кромки двух материков проплыв,К восходу солнца, на восток пылающий,Ступай от моря шумного, и ты придешьК полям Кистены, [68] в край горгон, где древниеЖивут Форкиды. [69] Три на вид как лебеди,Но с общим глазом, и один-единственныйУ каждой зуб. Лучами никогда на нихНе смотрит солнце, месяц не глядит в ночи.А рядом — три горгоны змеекудрые,С крылами, сестры этих, людям страшные:На них как взглянет смертный — так и дух долой.Об этом для острастки говорю тебе.Теперь о страхе о другом сказать хочу.Кусливых бойся грифов, Зевса бешеныхСобак, и бойся одноглазых конниковИз рати аримаспов, [70] у ПлутоноваПотока золотого обитающих.Ты к ним не приближайся. В дальний край затемПридешь, где племя черных возле утреннейЖивет зари. Течет там Эфиоп-река. [71]Ее высоким берегом дойди потомДо водопада, где с отрогов БиблосаНил многочтимый чистую струю стремит.Тебя он в треугольную и выведет [72]Ту землю, Ио, где тебе с потомкамиВдали от мест родимых суждено осесть.Коль непонятна иль туманна речь моя,Переспроси, отвечу вразумительней:Досуг, увы, мне больший, чем хотел бы, дан.Предводительница хора
Что ж, если ты не кончил или что-нибудьЗабыл сказать ей о злосчастном странствии,То говори. Но если все сказал, тогдаПрипомни, что просили мы, и выполни.
67
Он из твоих потомков, избавитель мой. — Намек на Геракла, который был, по-видимому, героем не дошедшей до нас трагедии Эсхила «Прометей Освобожденный».
68
Кистена — где именно находился этот «край горгон» — неясно.
69
Форкиды — Горгоны считались дочерьми морского бога Форкия.
70
Аримаспы — сказочное племя одноглазых людей.
71
Эфиоп-река — верхнее течение Нила.
72
Тебя он в треугольную и выведет ту землю… — То есть к дельте Нила.