Античная драма
ДВА МЕНЕХМА
СОДЕРЖАНИЕ
(«Содержание» в форме акростиха не принадлежит Плавту. Это позднейшее добавление к списку комедии. Оно переведено С. Ошеровым.)
Два близнеца родились у отца-купцаВ Сицилии. Один из них похищен был,А брата, что остался, нарекли тогдаМенехмом, имя дав ему пропавшего.Едва он вырос — странствовать отправился,Найти надеясь брата. В Эпидамне онЕго нашел; но прежде, чем им встретиться,Хлебнул он горя: ведь пришельца все сочлиМенехмом — тесть, жена, подружка братнина.А как все было — сами вы увидите.ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Столовая Щетка, парасит.
Менехм I и Менехм II (Сосикл) — братья-близнецы.
Эротия, гетера.
Килиндр, повар.
Мессенион, раб Менехма II.
Служанка гетеры.
Матрона, жена Менехма I.
Старик, отец матроны.
Лекарь.
Рабы.
Действие происходит в Эпидамне.
ПРОЛОГ
Желаю вам, почтеннейшие зрители,Да и себе желаю долго здравствовать!Вам Плавта приношу… не на руке, в словахИ выслушать прошу вас с благосклонностью.Теперь скажу вам вкратце содержание,А вы его прослушайте внимательно.Так все поэты делают в комедиях:Всегда в Афины помещают действие,Чтоб все казалось непременно греческим.А я вам не солгу о месте действия.Конечно, дух и здесь остался греческий,Но не аттический, а сицилический.Но это было только предисловие,Теперь рассказ я перед вами высыплю,Не горсточкой, не пригоршней, а ведрами, —С такою буду говорить готовностью!Жил в Сиракузах некий пожилой купец.Два близнеца родились у него, и такПохожи друг на друга, что кормилицаИх отличить была не в силах. Мать и та,Хоть и сама их родила, а путала.Так говорил мне мой знакомый, знавший их,Я ж не видал их, этого не думайте.Когда же лет семи достигли мальчики,Отец их, нагрузив корабль товарами,Взял одного с собою сына в плаваньеИ для торговли с ним в Тарент [265] отправился,Другого же оставил он у матери.Как раз тогда на игры много съехалосьВ Тарент народу разного из разных стран,И в этой давке мальчик потерял отца.Купец из Эпидамна [266] увидал егоИ, подобрав, увез к себе на родину.Отец несчастный, потерявши мальчикаИ расхворавшись с горя и отчаянья,В Таренте и скончался в скором времени.Когда же к деду в Сиракузы весть дошла,Что потерялся мальчик, что отец егоВ Таренте умер, то другого мальчика,Оставшегося, назвал он по-новому.Так сильно внука он любил пропавшего,Что тем же именем, каким тот назван был,Менехмом стал отныне он другого звать;К тому ж и сам он звался тем же именем…Я твердо помню имя с той поры еще,Как мальчика глашатай звал на площади.И, чтоб вы не ошиблись, наперед скажу:Зовут обоих близнецов Менехмами.Теперь мне надо будет в Эпидамн пойти,Вам выложить, как есть, всю подноготную.А если в Эпидамне порученье естьУ вас — скорей скажите, прикажите мне,Но только так, чтоб мог его я выполнить:Коль денег не дадите, прогадаете…А коль дадите, больше прогадаете!Но, впрочем, возвращаюсь вновь к рассказу я.Тот Эпидамна житель — говорил уж я,Что взял к себе он мальчика пропавшего, —Он был бездетным, но зато богатым былИ пожелал усыновить найденыша;Ему невесту отыскал богатую,Назначив сверх того своим наследником.Однажды он в деревню шел из города,Под сильным ливнем реку перейти хотелИ был похищен похититель мальчикаПотоком злобным, так и кончил дни свои,Оставив все сокровища приемышу.Вот здесь живет он, наш близнец похищенный.А тот, другой, который в Сиракузах жил,Сегодня прибыл в Эпидамн с рабом своим,Ища повсюду близнеца пропавшего.(Показывая на декорацию.)
А город этот Эпидамн — сегодня лишь!Другим он будет для другой комедии.И обитатели его меняются:То здесь старик, то сводник здесь, то юноша,То парасит, то царь, а то и нищий здесь.ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Столовая Щетка.
Столовая Щетка
Меня Столовой Щеткой молодежь зоветЗа то, что за едою гладко чищу стол.Кто заковать стремится в цепи пленникаИль кто в колодках беглого раба томит,Преглупо поступает тот, по-моему:Чем больше ведь несчастий у несчастного,От них тем больше хочет он избавиться:И из цепей он умудрится выскользнуть,Кольцо ж сумеет распилить напильникомИль камнем гвозди обобьет. Вздор это все!Нет, если хочешь, чтоб остался пленник твой,Так ты едою да питьем свяжи его,Пихай ему побольше в пасть открытую,И если будет, сколько влезет, есть и пить,Чего захочет, каждый день и досыта,Так не уйдет, хотя б грозила казнь ему.Стеречь не трудно, если так сковать сумел;Удобны эти привязи съедобные;Чем больше тянешь, тем плотней сжимаются.Так и со мной. Зачем иду к Менехму я,Давно в долгах и нынче задолжаю вновь?Затем, что он едою возрождает нас.Никто лекарства лучшего не выдумал.Да, юноша не промах! Сам поесть горазд,Да и других по-царски угостит; такихНаворотит съестного гор, что, право же,Кусочков верхних лежа не достать никак.Да вот давненько уж не заходил к нему —Сидел с моими дорогими дома я.Ведь все, что ешь, ужасно стало дорого;Да вот к тому же убывают с каждым днемПрипасы дорогие… Но открылась дверь.Никак, Менехм? Он самый. Вот, выходит к нам.
265
Тарент — старинная греческая колония в Италии, основанная в VIII в. до н. э. спартанцами и подчинившаяся римскому господству в 272 г. до н. э.
266
Эпидамн — греческий торговый город в Иллирии, на берегу Адриатического моря. Римлянам название «Эпидамн» по созвучию напоминало слово «дамнум», что значит «ущерб», «убыток», «урон» (это созвучие обыграно Плавтом, см. стр. 572), и они переименовали Эпидамн в Диррахий (отсюда нынешнее албанское название — Дуррес).