Английская классическая эпиграмма
Джордж Макдональд[ [134_1]
1824–1905
НАДПИСЬ НА КАМНЕ[ [134_2]Здесь я покоюсь – Джимми Хогг.Авось грехи простит мне бог,Как я бы сделал, будь я бог,А он – покойный Джимми Хогг!Ричард Гарнет [135]
1835–1906
РАЗГОВОР О МОЛЧАЛИВОМ ДЖОНЕ– Что ты скажешь о Джоне, в компанииПостоянно хранящем молчание?– Коли глуп, он великий мудрец,Коль умен, он великий глупец.НА УЧЕНУЮ КРАСАВИЦУ [136]Дафна, страсти избегая,Навсегда осталась лавром.А красавица другаяСтала нынче бакалавром.НА СКУПОГОСкупой вскричал, увидя мышь:«Стой! Ты зачем в мой дом бежишь?»Мышь успокоила скупого:«Я не еды ищу, а крова».* * *Из глины мы, о Бахусова чаша, [137]Существовать недолго нам дано.Но сколь сейчас прекрасна доля наша:Во мне играет жизнь, в тебе – вино.Уильям Космо Монкхауз [138]
1840–1901
ОПАСНЫЙ НОМЕРУлыбались три смелых девицыНа спине у бенгальской тигрицы.Теперь же все три –У тигрицы внутри,А улыбка на морде тигрицы.Джордж Роберт Симс [139]
1847–1922
* * *Труд, отдых, снова труд, а в воскресеньеС семейством в храм – вот наша жизнь-садок.В нем крепко держит некоторых бог,Всех остальных – общественное мненье.Анонимные эпиграммы в сборниках XIX века
НЕКОЕМУ МАРКУСУПрирода, утверждаешь ты,Отнюдь не терпит пустоты.О, если бы когда-нибудьВ себя сумел ты заглянуть!НА БОЛТУНА СИМАКогда в рассужденья пускается Сим,То невыносимо быть в обществе с ним:Мы еле сидим в отупенье дремотном,Но он голосист и уснуть не дает нам.* * *Поэмы ваша милость сочиняетБыстрей, чем их наборщик набирает,Быстрей, чем мы прочесть их успеваем,Но медленней, чем их позабываем.* * *Вот как разумник Джайлс добиться смог,Чтоб Кейт установила свадьбы срок:Он на вопрос: «Спешить-то нам куда?В решенье быть твоею я тверда»,Ответствовал: «А все же поспешим:Ведь я не тверд в решенье быть твоим».НА НЕОПРЯТНОСТЬ СУДЬИ ЧАРЛЗА ВЕТЕРЕЛЛА [140]Из-за усталости большойСкончалась прачка Джой.Вердикт: Джой отстирать хотелаРубашку Ветерелла.НА ПОХОРОНЫ БОГАТОГО СКУПЦАПокойник, над коим горит столько свеч,При жизни скупился огарок зажечь.НА ГНЕВ ЗНАТНОГО БОГАЧАКто богат, тот на подарки скуп издревле:Бедняка послать к чертям куда дешевле.* * *«О, проклят будь, – воскликнула Камилла, –Тот день, когда я замуж выходила!»А муж в ответ: «Жена моя, ты что ж,Единственный наш райский день клянешь?»НА ПОРТРЕТ ЖЕНЫ«Пред столь искусным, столь живым портретомТвоей жены дивлюсь я, отчегоМолчит он». – «Друг мой, в недостатке этомВеликое достоинство его».НА АДВОКАТОВ И ИХ ПОДЗАЩИТНЫХДва адвоката спорили в суде.Казалось, нет предела их вражде.Но после заседанья тут же в залеДруг другу руки спорщики пожали.«Ба! – крикнул потерпевший. – Три часаОни бросались, будто пес на пса,А помирились вмиг». – «Ты глуп трикраты, –Сказал ему приятель. – Адвокаты,Как ножницы, кромсают всех и вся,Один другому ран не нанося».ОТШЕЛЬНИКВ глубокой пещере, где холод и мрак,Отшельник ютился бог ведает как.Мирские утехи прельщали его,Но их избегал он бог весть отчего.Себя что ни день истязал он бичомИ вечно молился бог знает о чем.Ко всем наважденьям был глух он и нем,Питался росой и бог ведает чем.Когда пилигримы явились к нему,Он был бездыханен бог весть почему.И страшного днесь ожидая суда,Он в рай вознесется бог знает когда.* * *– Уильям, ты? А говорят,Тебя убили.– Я слышать это очень рад, –Вскричал Уилли.
134_2
Надпись на камне. – Джимми Хогг – по-видимому, шотландский поэт Джеймс Хогг (1770– 1835)
135
Ричард Гарнет (1835–1906) – поэт, критик, литературовед.
136
На ученую красавицу. – Бакалавр – первая ученая степень в Англии, получаемая после окончания университета.
137
«Из глины мы, о Бахусова чаша…» – Бахусова чаша – по римской мифологии, Бахус – бог вина.
138
Уильям Космо Монкхауз (1840–1901) – поэт, критик, искусствовед.
139
Джордж Роберт Симс (1847–1922) – в молодости писал легкие стихи, затем стал драматургом и журналистом. Автор либретто популярной музыкальной комедии «Голубоглазая Сюзан» (1892).
140
На неопрятность судьи Чарлза Вeтeрeлла. – Ветерелл (1770–1846) был главным судьей в г. Бристоль.