Витязь в тигровой шкуре (иллюстрации Кобуладзе Серго)
Часть 7 из 25 Информация о книге
И когда на зов девицыПоявился Автандил,Тариэл навстречу вышелИ глаза в него вперил.Были витязи как солнце;Как луна, сияли оба.Поцелуй скрепил их дружбуБеззаветную до гроба.Тариэл воскликнул: «Витязь!Я молю тебя: открой,Кто ты, сходный с кипарисом?Из страны пришёл какой?Удостой безумца дружбой!Смерть и та меня забыла.Роза инеем покрыта,Сердце сжалось и застыло».Автандил ответил: «Витязь,Лев, кому подобных нет!Я — араб. В стране далёкойЯ увидел божий свет.Там у царского престолаСердце отдал я царице.Жжёт меня огонь любовный,Разум горестный томится.Помнишь день, когда, скитаясь,Встретил царских ты рабов,Как разбил их и рассеял,Как исчезнул без следов?Мы тебя искали всюду.Но напрасно мы искали.Весь дворец пришёл в унынье,Царь был болен от печали.И сказала мне царица:«Если ты найдёшь герояИ вернёшься с доброй вестью,Буду я твоей женою».Третий год к концу подходит —Мы в печали и разлуке.Как, скажи, не разорвалосьСердце бедное от муки?Сквозь леса я шёл и горы,Через реки и пустыни,Наконец, как солнце в небе,Повстречал тебя я ныне.И судьбу благословил я,И готов служить тебе я,Быть с тобой до самой смерти,О прошедшем не жалея».Изумлённый этой речью,Тариэл воскликнул: «Боже!Есть ли что-нибудь на светеДруга верного дороже!Уж таков закон влюблённых:Все они друг другу братья.Разлучив тебя с любимой,Чем тебе могу воздать я?Как сумею рассказать я,Почему, забыв людей,В шкуру тигра облачённый,Я живу среди зверей?Лишь уста свои открою —Упаду я бездыханный,Неземным огнём сожжённый,Смертной мукой обуянный.Встань, Асмат, сестра родная,Принеси кувшин с водой.Как начну терять рассудок,Наклоняйся надо мной,Увлажняй мне грудь водою,Чтоб опять вернулись силы.А умру — да будет домомМне холодный мрак могилы».И, отбросив шкуру тигра,И прекрасен и могуч,Витязь был подобен солнцу,Что мерцает среди туч.Он открыл уста и вскрикнул,Не сумев сдержать рыданья.Наконец, собравшись с духом,Начал он повествованье.Сказание пятое. О том, как Тариэл полюбил Нестан-Дареджан и был послан ею на усмирение хатавов
Семь царей когда-то былиГосподами Индостана.Шесть из них своим владыкойПочитали Фарсадана.Мой отец, седьмой на троне,Сам к нему явился с даром,Был обласкан ФарсаданомИ назначен амирбаром [3].Окружённый мудрецами,При дворе я царском вырос,И когда у ФарсаданаДочь прелестная родилась,Был я отрок в полной силе,Львят душил одной рукою,Станом был могуч и крепок,Ликом сходен был с луною.Нестан-Дареджан, царевна,С детства мне была знакома.Безоаровую башнюЦарь воздвиг ей вместо дома.Безоар — волшебный камень,Он целит от всех болезней.И жила царевна в башне, —Розы утренней прелестней.Был задёрнут аксамитом [4]Вход в запретные покои,Днём и ночью здесь курилосьБлаговонное алоэ,Перед башней из фонтанаСтруи тонкие взлетали,В цветнике цветы качались,Птицы в клетках распевали.И Давар, сестра царёва,Овдовевшая в Каджети,Обучала деву в башнеВсем премудростям на свете.Две служанки постилалиЕй девическое ложе,Но Асмат была царевнеВсех милее и дороже.Раз, с охоты возвращаясь,Царь сказал: «Пойдём со мной,Отнесём добычу нашуВ дар царевне молодой».Взяв убитых куропаток,Я пошёл за ФарсаданомИ у башни очутился,В цветнике благоуханном.Тут в ограде изумрудной,Где качался кипарис,Мы умылись у фонтанаИ к царевне поднялись.Царь раздвинул пышный пологИ вошёл в покой заветный.Я остался ждать у входа,Для царевны незаметный.Снова занавес открылся.Черноокая АсматПриняла мою добычу…Тут, за полог бросив взгляд,Деву чудную узрел я,И она меня сразила.Горе мне! Копьё златоеБедный разум мой пронзило!»Тариэл при этом словеПал, как мёртвый, но подруга,Омочив виски водою,Привела в сознанье друга.Тариэл вздохнул глубокоИ, едва сдержав рыданье,Безутешный и печальный,Продолжал повествованье:«Горе мне! Копьё златоеБедный разум мой пронзило!Как подкошенный, упал я,Сердце сжалось и застыло.Я очнулся на кровати.Царь стоял передо мною,Плакал горькими слезами,Обнимал меня с тоскою.Слаб я был, мешались мысли,Неземным огнём палимы…Надо мной у изголовьяПели мукры [5] и муллимы [6].Нараспев коран читалиМуллы, сгорбившись сутуло,Мой припадок объяснялиЧародейством Вельзевула.Так три дня, три долгих ночиЖизнь и смерть во мне боролись.Наконец, на день четвёртый,Превозмог свою я горесть.Встал с кровати я, но в сердцеТлела огненная рана.Юный лик, кристаллу равный,Стал подобием шафрана.И тогда глубокой ночью,Вся закутана чадрой,Предо мной Асмат предстала,Словно призрак неживой.«Витязь, — девушка сказала, —Вот письмо, читай скорее.От царевны нашей юнойНыне послана к тебе я».«Лев, — писала мне царевна, —Я твоя, не умирай.Слабость жалкую любовью,Полюбив, не называй.Для влюблённого приличенПодвиг, витязя достойный.Встань, обрушься на хатавов,Усмири их край разбойный.Лев, тебе прилична слава.Заслужи её, молю!Я давно тебя желаю,Я давно тебя люблю.Будь же мужествен и крепок.Пусть твоя вернётся сила!Посмотри, каким сияньемЖизнь твою я озарила!»Я прочёл, и предо мноюТьма кромешная исчезла,Радость сердце озарила,И душа моя воскресла.Подарить хотел Асмат яЧашу, полную рубинов.Но она взяла колечкоИ ушла, меня покинув.Мой отец давно скончался,Был в те дни я амирбаром.О хатавах говорилаМне красавица недаром:Наши данники, хатавы,Отказались от налога.Фарсадан в великом гневеНаказать решил их строго.Я собрал большое войскоИ пошёл на Хатаэти.Враг, бесстыдный и коварный,Предо мной раскинул сети.Царь Рамаз послал дары мнеИ велел сказать вельможам:«Полководцу ТариэлуМы противиться не можем.Мы сдаёмся без сраженья.Заключайте нас в оковы —Искупить любой ценоюМы грехи свои готовы.Отпустите же войска вы,Приезжайте с Тариэлом —Мы сдадим вам все богатстваИ вину загладим делом».И ответил я Рамазу,Вражий умысел почуя:«О Рамаз, с тобою битьсяПонапрасну не хочу я.Коль решил ты в самом делеПодчиниться Фарсадану,Я к тебе как друг приедуИ губить тебя не стану».Триста витязей отважныхЯ от войска отделил,Дал им шлемы и кольчугиИ к Рамазу поспешил.Остальным войскам велел яТайно следовать за мноюИ, скрываясь в отдаленье,Быть всегда готовым к бою.Как-то раз на холм высокийЯ поднялся на коне.Пыль огромными клубамиРасстилалась в стороне.Это двигались хатавы,Люди, полные коварства,Чтоб схватить нас безоружныхИ в своё отправить царство.Веря в лёгкую победу,Шёл на нас лукавый враг.Вот вдали дымок поднялся —Это был условный знак.Справа, слева друг за другомЛюди кинулись в сраженье.Лук пропел, и первый воинПал на землю без движенья.Кони дрогнули в испуге,Воцарился беспорядок.Напустился на врагов я,Как орёл на куропаток.Одного схватив за ноги,Бил без промаха в другого,Громоздил из трупов груды,Но враги смыкались снова.
вернуться
3
Амирбaр — полководец.
вернуться
4
Аксамuт — старинная драгоценная ткань.
вернуться
5
Мyкры (муллы) — священнослужители у мусульман; они же лекари.
вернуться
6
Муллuм — духовное лицо у мусульман, ученик и помощник муллы.
