Витязь в тигровой шкуре (иллюстрации Кобуладзе Серго)
Часть 18 из 25 Информация о книге
Наконец она сказала:«Ты мне матери дороже,Но моё существованьеЛишь на вымысел похоже.Кто я? Странница простаяС несчастливою судьбой.Не хочу хулить я бога,Не откроюсь пред тобой».И решила про себя я:«Понуждать её не время,Пусть рассеется сначалаМолодых печалей бремя.Успокоится девицаИ расскажет всё сама, —Кто торопится без толку,Сам лишается ума».Сказание двадцать первое. О том, как Фатьма рассказала мужу о своей пленнице
Эту деву молодую,Станом сходную с алоэ,От свидетелей нескромныхВ тайном скрыла я покое.Никому не говорилаЯ о пленнице моей,Только негр, слуга мой верный,Мог входить в покои к ней.День и ночь струились слёзыУ неведомой девицы,Над пучиной глаз чернильныхВисли копьями ресницы,Чаши слёз точили очи,И чудесных губ кораллБелизну зубов жемчужных,Открываясь, оттенял.Не нуждалась эта деваНи в шелках, ни в одеяле,Только шалью покрываласьИ была всегда в вуали.Руку под голову клалаИ спала на ней всю ночь;И, едва коснувшись пищи,Отсылала блюдо прочь.Этой редкостной вуалиУдивлялась я немало.Ткань её была, бесспорно,Крепче всякого металла,Но была она прозрачна,И нежна, и не тверда.Я нигде подобной тканиНе встречала никогда.Так со мной вдали от мираИ жила моя бедняжка…Дни за днями проходили,Но она страдала тяжко.Много дней я размышляла,Как мне бедной пособить.Наконец решила мужуТайну я свою открыть.Как-то раз пришла я к мужуИ, обняв его, сказала:«Расскажу тебе, мой милый,То, что раньше я скрывала.Поклянись мне страшной клятвой,Что не скажешь никому,О моей великой тайне,Даже другу своему».Муж сказал: «Пускай о скалыЯ ударюсь головою,Если недругу иль другуЭту тайну я открою!»Рассказала я УсенуОб отшельнице моей,И взяла его за рукуИ свела в покои к ней.Увидав моё светило,Муж воскликнул в изумленье:«Неужели это солнце —Нам подобное творенье?»Пали мы перед девицейИ сказали: «О луна!Что, скажи, тебя сжигает?Чем душа твоя больна?Где, скажи, найти лекарство,Чтоб помочь великим ранам?Отчего рубин прекрасныйНыне сделался шафраном?»Я не знаю — услыхалаНас девица или нет,Но свои сомкнула розыИ ни слова нам в ответ.И когда она, бедняжка,Поднялась с унылым стоном,Показалось нам, что солнцеСкрыто огненным драконом, —Тусклый взор её светился,Полон гневного огня.«Тяжко мне, — сказала дева. —Уходите от меня!»Плача, дева походилаНа угрюмую тигрицу.Мы заплакали с ней вместеИ покинули девицу.С этих пор, дела покончив,Навещали мы её,И томилось вместе с неюСердце бедное моё».Сказание двадцать второе. О том, как Нестан-Дареджан попала к царю морей
Как-то раз случилось мужуВо дворец прийти с дарами.Царь морей сидел за пиром,Окружённый моряками.Принял с честью он Усена,Посадил перед собоюИ поднёс большую чашуС крепкой влагою хмельною.Выпил муж мой эту чашу,Глядь — другая появилась,Из серебряных кувшиновВлага снова заструилась.И забыл свою он клятву.Что ему коран и Мекка!Не идут рога ослице,Хмель не красит человека.И сказал тогда владыкаБезрассудному Усену:«Чтоб купить дары такие,Нужно дать большую цену.Удивляюсь, где берёшь тыЭти крупные рубины!Я за них тебе не в силахЗаплатить и половины».Услыхав хвалу подаркам,Возгордился безрассудный.«О, — воскликнул он, — владыка!Не хвали подарок скудный!Твоему готовлю сынуЯ сокровище иное —Солнцеликую невесту,Станом сходную с алоэ».И владыке рассказал онО девице неизвестной,О слезах её поведалИ красе её небесной.Царь возрадовался сердцемИ велел дворцовой стражеПривести на пир весёлыйТу, которой нету краше.В доме я одна сидела.Вдруг явился на порогеМолодой начальник стражи.Поднялася я в тревоге.Он сказал мне: «В этом домеСкрыта юная луна.Повелитель мой желает,Чтоб к нему пришла она».«Где ж она, девица эта?» —В удивленье я спросила.И ответил мне начальник:«Это дивное светилоВ дар принёс царю сегодняИменитый твой супруг.Приведи скорее деву,Ждать мне боле недосуг».Что могла я с ним поделать?Обнял душу смертный холод,Свод небесный содрогнулся,Гневом божиим расколот.К бедной пленнице пошла я,Низко голову склоня,Но она, рыдая горько,Не взглянула на меня.И сказала я: «О солнце,Изменила, знать, судьба нам,Небо в гневе потемнелоИ завесилось туманом.Вот пришёл начальник стражи,Чтоб свести тебя к царю.Горе мне! Разбито сердце,Как в огне я вся горю».Отвечала мне девица:«Что крушишься ты, сестрица?То, что раз со мной случилось,Вновь не может совершиться.Зло не стоит удивленья,Уж привыкла к горю я:Такова на свете беломУчасть горькая моя».И, без гнева и без жалоб,Истомлённая печалью,Встала девушка с подушекИ закуталась вуалью.И надела я на девуЧудный пояс из жемчужин —Чтоб купить такое диво,Целый город был бы нужен.«Вот, — сказала я девице, —Может быть, каменья этиРазорвать тебе помогутПлена горестные сети».И взяла бедняжку стража,И народ собрался мигомИ бежал вослед за нею,Поражённый дивным ликом.Царь её у входа встретилИ воскликнул: «Боже правый!Вот сошло на землю солнцеВ виде девы величавой.Кто, скажите, кроме бога,Мог создать черты такие?Всякий, кто её полюбит,Беды вытерпит лихие».Посадив с собою рядом,Царь расспрашивал девицу:«Кто ты, дева, и откудаПрибыла в мою столицу?»Но она не отвечала,Безучастная к вопросам,И уста безмолвны были,Молодым подобны розам.Царь сказал: «Девица этаНас печалит и волнует.Что молчит она? Быть может,О возлюбленном тоскует?Или дух её, как голубь,Над людьми парит высокоИ она, чуждаясь мира,Здесь страдает одиноко?Поскорей бы сын мой милыйВозвращался с поля брани, —Эту деву молодуюИсцелит он от страданий.А пока мой сын в походе,Пусть живёт у нас девица.Ведь луна в разлуке с солнцемТак же меркнет и томится».И девицу нарядилиВ платье царского покроя,И повесили на шеюОжерелье золотое,И надели ей коронуИз прозрачного рубина,Чтобы радовала розаМолодого властелина.И когда опочивальнюЕй устроили вельможи,Чистым золотом обилиЕй девическое ложе,Десять евнухов надёжныхПоместили у дверейИ позволили девицеУдалиться от гостей.Пир весёлый продолжался.Заходили снова чарки.Получил купец за девуДрагоценные подарки.Громко били барабаны,И девица за стенойЧутким ухом различалаРокот арфы золотой.И тогда сказала стражамДева, равная пантере:«Люди добрые, напрасноСторожите вы у двери:Не гожусь я вам в царицы,Мне иной назначен путь.Если будете упорны,Проколю кинжалом грудь.И тогда несдобровать вам,Люди добрые, поверьте:Царь убьёт вас без пощады,Не простит моей вам смерти.Отпустите вы девицу!Что страдать напрасно вам?За свободу я охотноВсе сокровища отдам».И сняла она коронуИз прозрачного рубина,Ожерелье расстегнула —Дар высокий господина,Сорвала жемчужный пояс,И угрюмые рабы,Увидав её богатства,Уступили без борьбы.Снял один из них одежду,И она накрылась ею.Через двери боковыеДеву вывели в аллею.Мимо стражи проскользнулаНезамеченной она —Так от страшного драконаСкрылась юная луна.Поздно вечером беглянкаМне в окошко постучала.Дверь я быстро отворилаИ красавицу узнала.«О Фатьма, — сказала дева, —Дай коня мне, милый друг!Убежала от царя яИ его усердных слуг».Чтобы скрыться от погони,Был скакун отличный нужен.Привести его для девыЯ велела из конюшен.На коня уселась деваИ была как бы светило,Что, сияя в тёмном небе,Льва [14] собой отяготило.Ночь настала. Слух пронёссяО таинственной пропаже.Город мигом оцепили,Понеслись в погоню стражи.Обыскали все строенья,Все луга, леса и реки,Но, увы светило нашеНас оставило навеки».
вернуться
14
Имеется в виду созвездие Льва, то есть созвездие Зодиака.
