Собрание сочинений. Том 2
Часть 61 из 173 Информация о книге
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Те же и Фабьо.
Фабьо
Что дадите мне, сеньор,За приятнейшие вести?Дон Хуан
Сам их забирай в награду.Фабьо
Если б столько мне за службуДали, я б не отказался.Дон Хуан
Ну, короче!Фабьо
Вам везет.Можно ли сказать короче?Дон Хуан
Письма, что ли, есть?Фабьо
ПисьмоОт сеньора Леонардо.Что там было в нем — не знаю,Только донье СерафинеВаш отец в подарок перстеньПосле этого отправил.Дон Хуан
С кем же он отправил перстень?Фабьо
С Барбарой.Педро
Везет и впрямь!(Дону Хуану.)
Кажется, опять фортунаПодложила нам свинью.Фабьо
А награда за известьеВам гроша не будет стоить.Дон Хуан
Да?Фабьо
Замолвите словцо…Дон Хуан
Перед кем? Чего ты мнешься?Фабьо
Перед батюшкою вашим,Чтоб жениться он позволилМне на Барбаре. ОнаИндианка и рабыня,Но ведет себя примерно…Дон Хуан
(к Педро, тихо)
Новая напасть!Педро
(дону Хуану, тихо)
Гордись!Значит, вкус твой безупречен.Дон Хуан
Ты с ней говорил?Фабьо
А как же,Да конфузится. Робка.Дон Хуан
Я поговорю с ней сам.Фабьо
Пожелаю вам за этоБыть таким же долговечным,Как устав монастыря.Дон Хуан
(в сторону)
Сразу столько бед? О боже!(Уходит.)
Педро
Хороша? А?Фабьо
Хороша.Педро
Но строптива. Ничего,—После свадьбы присмиреет.КОМНАТА В ДОМЕ ЛЕОНАРДО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Серафина, Финея, Элена.
Серафина
(Элене)
Какой алмаз! Его примуЯ с восхищеньем. Это платьеЗа труд хочу тебе отдать я.Скажи сеньору своему,Что я до глубины душиРастрогана столь щедрым даром.Его благодарю я с жаром,Элена
Вы так, сеньора, хороши,Что будь алмаз как солнце ярок,Прекрасней будь небесных звезд,И то б для вас был слишком простИ незначителен подарок.Серафина
Ты что к нам не заходишь? Верь,С тобой подружимся мы скоро.Элена
Вы так добры ко мне, сеньора!Но столько дел у нас теперь,Что некогда подумать дажеОб отдыхе. Нет просто мочи:С рассвета до глубокой ночиЯ мою, шью, стираю, глажу…Серафина
Меж тем по виду твоемуУсталости поверить трудно:Ты выглядишь, на зависть, чудно.Элена
Завидуете вы? Чему?Трудам? Заботам? Униженьям?Нет, зависть неуместна тут.Серафина
Что для тебя постылый труд,—Мне было б только наслажденьем.Элена
Моя мечта — о том, чтоб раноИль поздно волю получить.Серафина
Моя мечта — до смерти бытьПростой служанкой дон Хуана.Элена
И я стремилась к той же цели,Но не снести мне горьких мук.Серафина
Немного потерпи, мой друг;Надеюсь, не пройдет недели,Мы свадьбой кончим сватовство,И снова будешь ты свободна.Отец увидел, что бесплодноТиранить сына своего,Что с рясой сын его простилсяНавеки, и возврата нет.А остальное — не секрет.Элена
Ах, если б дон Хуан женился!И я в день бракосочетанья,Быть может, волю получу.