Собрание сочинений. Том 2
Часть 51 из 173 Информация о книге
Мне это ощущенье внове.Скажу открыто, не таясь:Ты так мне по сердцу пришлась,Как будто мы родня по крови.Элена
Сеньор! Хотя судьба донынеБыла мне мачехою злойИ, насмехаясь надо мной,Бесправной сделала рабыней,—Я все прощаю ей (коль скороНет тайного подвоха в том)За то, что я попала в домСтоль благородного сеньора.Дон Фернандо
Твои слова так горячи,Ты так в глаза глядишь мне смело,Что верю я тебе всецелоИ отдаю тебе ключи.Хозяйкой будь в моем дому,Распоряжайся полновластно.Хочу, чтоб ты была причастнаК моим делам, а потомуТебе одной во всей вселеннойОткрыться я не побоюсь:Сейчас с тобою поделюсьСвоею тайной сокровенной.Здесь прежде жил мой сын…Элена
Сеньор!Я вас предупреждаю честно,Что мне об этом все известно:На кухне вышел разговор.Дон Фернандо
Его в священники я прочил,А он ослушаться посмел,—Жениться, видишь, захотел,—И чуть отца не обморочил.Боясь меня, чтоб сбить со следа,Удрал неведомо куда;Теперь же, возвратясь сюда,Живет у моего соседа.Я был разгневан не шутяИ шалопаю задал перца.Но может ли не дрогнуть сердце,Когда мой сын… мое дитя…Под маскою высокомерьяЯ боль душевную таю.Узнала тайну ты мою.Элена
И я не обману доверья.Дон Фернандо
Сюда вернулся он больным,В лохмотьях, — так мне говорили,—Чужие люди приютилиБеднягу, сжалившись над ним.Так прояви свое усердье,—Пойди к нему! Ступай скорей,Заботой замени своейРодительское милосердье.Тебе и тайну, и ключиЯ вверил. От твоих старанийЗависит все. О дон ХуанеЗаботься. Обо мне молчи.Его увидев, ты поймешь,Как жаль терять такого сына:Он молод, но уже — мужчина,Умен, учтив, собой хорош!Не только что на взгляд отца,Спроси у встречного любого,—В Севилье не найдешь такого,Как он, второго молодца.Он в мать. Она была креолка,Всех женщин в Мехико умней.Жениться я не мог на ней;Жаль, — в доме больше было б толка.Так вот желание мое,—Чтоб ты пошла сейчас к бедняжке.Снеси ему две-три рубашкиИз тех, что брошены в тряпье.Как будто это от тебя,А я тут ни при чем, запомни!Теперь ты знаешь: не легко мнеБыть строгим, так его любя.Ему без денег, верно, худо,А что он может дать в залогРостовщику? Вот кошелек,В котором пятьдесят эскудо.Как видишь, Барбара, не зверь я.Тебе приказ понятен мой?Элена
О да, сеньор! И всей душойБлагодарю вас за доверье.Горжусь я вашим порученьем.Могу одно сказать о нем:Вы в милосердии своемПочти сравнялись с провиденьем.Дон Фернандо
А если вдруг удобный случайПредставится, шепни ему,Что, дескать, видно по всему,Как приутих мой гнев кипучий.Вверни еще два-три словцаО том, как всеми чтим священник,О том, как скучен брак без денег,Как славно в доме у отца.Элена
Сеньор мой добрый! Опасаюсь,Что будет несговорчив он.Но ваша воля мне закон,—Поговорить с ним попытаюсь.Дон Фернандо
Так собери сейчас бельеИ с ним ступай в соседский дом.Смотри же, действуй там с умом!Пускай усердие твоеПослужит целям господина.О сын мой! Кровь моя и плоть!Не так же ли скорбел господь,Распятого увидев сына?Элена
А кто покажет мне дорогу?Дон Фернандо
Да знает этот дом любой.Но можешь Фабьо взять с собой.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Элена одна.
Элена
Я шлю благодаренье богуЗа столь чудесную помогу!Как дон Фернандо с первых словСо мною ласков стал, сердечен!Он вовсе не бесчеловечен,Он даже и не так суров,—Прощенье даровать готов.Пришло счастливое мгновенье,—Разлуке тягостной конец.О дон Хуан! Мне твой отецИ деньги дал, и порученьеБольного взять на попеченье,—Теперь бестрепетно живи!Прибавил он, — благословиЗа сердце доброе его ты,—Свою любовь, свои заботыК моим заботам и любви.Сияйте радостью опять,Мои заплаканные очи:Вновь после непроглядной ночиВам ваше солнце будет слатьЖивительную благодать.Но кто рассеял этот мракИ дал мне доступ к властелинуМоей души? Да тот, кто сынуСо мною не дозволил брак,Мой самый непреклонный враг.Когда вступала в этот дом,Я встречи ожидала с хмурым,Неумолимым самодуром.Я рада, что ошиблась в нем.И думаю теперь о том,Что часто дерзкая отвагаМудрей обдуманного шага;И может получиться так,Что самый беспощадный враг,Желая зла, приносит благо.