Собрание сочинений. Том 2
Тельо
Да успокойтесь хоть немного!Вандалино
О нет! Пока письма я жду,Себе я места не найду!Тельо
Надежда хуже, чем тревога.Вандалино
Как медлит он… или она?Тельо
Ждет случая…Вандалино
А вдруг ФлорелаМне написать не захотела?Утрата чести ей страшна…Тельо
Пусть вас сомненье не смущает.Вандалино
Ах, чем бы время мне убить?Как ожиданье убивает!Тельо
Что ж, пофехтуем, может быть?Вандалино
Развеселил! К чему рапираИ блеск зловещий лезвия,Когда мечтами в небе я?Скорей бы подошла мне лира.Тельо
Так вам поэзия нужна?Вандалино
Любя, становишься поэтом.Ведь смысл поэзии весь в этом:Она высоких чувств полна.Тельо
Дать книгу вам? Здесь много разных.Вандалино
А о любви идет в них речь?Тельо
Да.Вандалино
Что ж, давай, но не отвлечьМеня от мыслей неотвязных!Тельо
Возьмите, предложу вам том —Творения Льва Иудея [18].Вандалино
Тоску такую? Вот идея!Мне не понять ни слова в нем.Тельо
А Марий [19]? Вот литература!Вандалино
Чуть-чуть получше. Ах, как правПоэт Овидий был, сказав,Что «тeмпора лентeскунт курэ» [20]…Тельо
Хоть я не очень с ней знаком,Но будто это по-латыни?Вандалино
Но что же от моей богиниАльберто не идет с письмом?Что задержать его могло б?Я точно как больной в припадке:Меня от страшной лихорадкиТо в жар кидает, то в озноб.Тельо
А вот и врач! Вам легче станет!ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Альдемаро и Белардо.
Вандалино
О, наконец явился тот,Кто жизнь и счастье мне несет!Альдемаро
Я не мешаю? Ты не занят?Вандалино
Мешаешь? Ты? Что за вопрос!Я ждал тебя — вот все занятья.Но, милый, жажду слышать я,С чем ты пришел? Что ты принес?Она с тобою говорила?Альдемаро
Доволен можешь быть вполне:Из-за тебя достались мнеЛучи небесного светила.И как она тебя хвалила!Вандалино
Она божественно добра!Но где ж письмо?Альдемаро
Не написала.Вандалино
Как так?Альдемаро
Сестра ей помешала.Вандалино
Сестра? Ах, да! Там есть сестра!Вот, верно, злобное творенье!Исчадье ада, демон зла!Она мне пережить далаТакое страшное волненье…Альдемаро
Там из-за свадьбы все в смятенье.Вандалино
Сестра! Ей фурии родня —Совсем не этот ангел рая,Пред кем должны мы, замирая,Стоять, колени преклоня.(К Тельо.)
Эй, плащ и шпагу мне достань!Сумею справиться с сестрицей!Альдемаро
Ну, полно, полно кипятиться!Ты заплатил безумству дань.Тебя я мигом успокою:Пусть чары этого письмаРассеют все!(Передает ему письмо.)
Она самаПисала собственной рукою.Вандалино
Ах! Из твоих священных рукБеру с восторгом весть благую!Альдемаро
«Священных рук»? Я протестую —Уж ты кощунствуешь, мой друг.Вандалино
Среди частей различных телаНет ничего дороже глаз:Лишь им могу доверить смело,Как будто короля указ,Что пишет ангел мой Флорела.Дай кресло, Тельо, поскорей!
18
Лев Иудей (Leon Ebreo) — писавший по-испански еврейский философ Иегуда Абрабанель (1460–1520), один из основоположников ренессансного неоплатонизма, автор «Диалогов о любви» (изд. в 1535 г.)
19
Марий. — Имеется в виду, вероятно, модный в конце XVI и в начале XVII в. итальянский поэт Джамбаттиста Марино, автор поэм и стихотворений, написанных в вычурном, манерном стиле.
20
Время исцеляет любовную тоску (лат.) — стих из «Искусства любви» Овидия.