Поэзия английского романтизма XIX века
Любовь не идеальная — земная,Не образ отвлеченной красоты,Но близкий нам — такой была живая,Такими были все ее черты.Когда бы мог — ее, не рассуждая,Купил, украл, забрал бы силой ты…Она ль тебе пригрезилась когда-то?Мелькнула — и пропала без возврата.14Она была из тех, чей образ намЯвляется неведомый, нежданный,Когда мы страстным преданы мечтамИ каждая нам кажется желанной,И, вдруг воспламеняясь, по пятамМы следуем за нимфой безымянной,Пока она не скрылась навсегда,Как меж Плеяд [261]погасшая звезда.15Я говорю, таких писал Джорджоне,И прежняя порода в них видна.Они всего милее на балконе(Для красоты дистанция нужна),Они прелестны (вспомните Гольдони)И за нескромным жалюзи окна.Красоток тьма, — без мужа иль при муже, —И чем они кокетливей, тем хуже.16Добра не будет: взгляд рождает вздох,Ответный вздох — надежду и желанье.Потом Меркурий, безработный бог,За медный скудо ей несет посланье,Потом сошлись, потом застал врасплохОтец иль муж, проведав, где свиданье.Крик, шум, побег, и вот любви тропа;Разбиты и сердца и черепа.17Мы знаем, добродетель ДездемоныОт клеветы бедняжку не спасла.До наших дней от Рима до ВероныСлучаются подобные дела.Но изменились нравы и законы,Не станет муж душить жену со зла(Тем более — красотку), коль за неюХодить, как тень, угодно чичисбею.18Да, он ревнует, но не так, как встарь,А вежливей — не столь остервенело.Убить жену? Он не такой дикарь,Как этот черный сатана Отелло,Заливший кровью брачный свой алтарь.Из пустяков поднять такое дело!Не лучше ли, в беде смирясь душой,Жениться вновь иль просто жить с чужой.19Вы видели гондолу, без сомненья.Нет? Так внимайте перечню примет!То крытый челн, легки его движенья,Он узкий, длинный, крашен в черный цвет.Два гондольера в такт, без напряженья,Ведут его, — и ты глядишь им вслед,И мнится, лодка с гробом проплывает.Кто в нем, что в нем — кто ведает, кто знает?20И день-деньской снует бесшумный рой,И в час ночной его бы вы застали.То под Риальто [262]пролетят стрелой,То отразятся в медленном канале,То ждут разъезда сумрачной толпой,И часто смех под обликом печали,Как в тех каретах скорбных, утаен,В которых гости едут с похорон.21Но ближе к делу! Лет тому не мало,Да и не много: сорок — пятьдесят, —Когда все пело, пило и плясало,Явилась поглядеть на маскарадОдна синьора. Мне бы надлежалоЗнать имя, но увы, лишь наугад,И то, чтоб ладить с рифмой и цезурой,Могу назвать красавицу Лаурой.22Она, хоть уж была немолода,Еще в известный возраст не вступила,Покрытый неизвестностью всегда.Кому и где, какая в мире силаОткрыть его поможет, господа?Известный возраст тайна окружила.Он так в известном окрещен кругу,Но невпопад — я присягнуть могу.23Лаура время проводить умела,И время было благосклонно к ней.Она цвела — я утверждаю смело,Вы лет ее никак не дали б ей.Она везде желанной быть хотела,Боясь морщин, не хмурила бровей,Всем улыбалась и лукавым взоромМутила кровь воинственным синьорам.24При ней был муж — всегда удобен брак.У христиан ведь правило такое:Прощать замужним их неверный шаг,Зато бесчестить незамужних вдвое.Скорей же замуж, если что не так, —Хоть средство не из легких, но простое!А коль греха не скрыла от людей,Так сам господь помочь не сможет ей.25Муж плавал по морям. Когда ж, бывало,Вернувшись, он вблизи родной землиПо сорок дней томился у причала,Где карантин проходят корабли,Жена частенько у окна стояла,Откуда рейд ей виден был вдали.Он был купец и торговал в Алеппо [263].Звался Джузеппе, или просто Беппо.26Он человек был добрый и простой.Сложеньем, ростом — образец мужчины.Напоминал испанца смуглотойИ золотым загаром цвета глины,А на морях — заправский волк морской.Жена его — на всё свои причины —Хоть с виду легкомысленна была,Особой добродетельной слыла.
261
Плеяды— семь сестер, дочери Атланта и океаниды Плейоны. По одному из древнегреческих мифов, Плеяды, преследуемые Орионом, обратились к богам с мольбой о спасении и были превращены в голубей, а затем — в звезды. Этот миф основан на созвучии греческого слова «голубь» с названием созвездий и на том, что созвездие Орион движется по небу следом за созвездием Плеяды. Миф о седьмой плеяде, Меропе, призван объяснить, почему седьмая звезда почти не видна: в отличие от сестер, Меропа вышла замуж за смертного и сама стала смертной. С тех пор, стыдясь своей участи, она постоянно прячется.
262
Риальто— мост в Венеции.
263
Алеппо— город в Сирии.