Mir-knigi.online
Книги онлайн читать бесплатно!
  • Главная
  • Жанры
  • ТОП книг
  • ТОП авторов
  • Контакты

Поэзия английского романтизма XIX века

Часть 61 из 137 Информация о книге

1799

Король крокодилов

Перевод Ю. Петрова

[219]

1
«О Женщина, что означает твой крик?
Что сделало бледным и скорбным лик?
Скажи, почему ты бредешь без фаты
И бьешь себя в грудь так неистово ты?»
«О, горе мне, умер бесценный мой сын,
Отрадой души моей был он один,
Фату разорвала в смятении я,
Душа осиротела моя.
О, горе мне, сын мой безвинно убит,
И ярость во мне, не стихая, кипит!
К реке по тропе он спокойно сходил,
А там затаился злодей-крокодил.
О, горе мне, мальчик не чуял беды,
К реке он спустился напиться воды,
Но подлый убийца из-за куста
Свалил его наземь ударом хвоста.
Возьми меня в лодку, помощником будь,
Пешком одолеть не под силу мне путь:
На Остров меня отвези, молю,
К их крокодильему Королю.
Крокодилополь [220]заброшен — там
Он уже более не султан,
И все-то владенье его — река
Около Острова Тростника.
Там дни он проводит в рвенье святом —
Молитвою занят он и постом,
На все благодать изливая окрест,
Возвышенный, кроткий, людей он не ест.
Душа его благостна и чиста,
И страшного нет у него хвоста,
Хвоста, чтоб разить и чтоб убивать, —
Но уши есть, чтоб речам внимать.
Ему я пожалуюсь — и Властелин
Узнает, как подло убит мой сын.
Он добрый, он мудрый, он чтит закон,
И кровь убийцы отдаст мне он!»
Но Лодочник так ей сказал в ответ:
«Нет, Женщина, я не поеду, нет,
Ведь мне — хоть меня ты озолоти! —
К Царю этих гадов невмочь подойти!»
«Так дай мне челнок твой, и в челноке
Сама я к нему поплыву по реке,
Никто не свернет меня, говорю,
С дороги к могущественному Царю!
Он добрый, он мудрый, он чтит закон,
И кровью за кровь возместит мне он;
Он весь — воплощенные Сила и Честь,
И он совершит справедливую месть!»
И вот садится она в челнок,
И быстрый поток ее вниз повлек,
И челн, хоть дорога была далека,
Принес ее к Острову Тростника.
Там благостный, тихий, как старый монах,
Высиживал яйца почтенный монарх,
Бросая порой отеческий взгляд
На лежбище Принцев-крокодилят.
Вот время пришло пред Владыкой предстать —
Всем телом трясется упрямая Мать,
Поскольку Царя Крокодилов вид
От века людские сердца леденит.
Она говорит: «О Король Королей!
Ты чадолюбив — и меня пожалей:
Погиб мой ребенок, отрада моя,
От этой потери в неистовстве я.
Твой подданный мальчика съел моего,
О, выдай убийцу, отдай мне его!
Молю, отомстить мне за сына позволь,
Лишь это меня успокоит, Король!
О Сир! Твоя жизнь и светла и чиста,
И страшного нет у тебя хвоста,
Хвоста, чтоб разить и чтоб убивать,
Но уши есть, чтобы речам внимать».
«Отлично, — сказал ей Король-крокодил
И глазки свои на нее устремил, —
Сказала ты правильно, спору нет,
Но все же неполон такой портрет:
Да, нету хвоста, чтобы им убивать,
Да, уши есть, чтобы мольбам внимать,
Но также есть зубы, что ведомо всем, —
И я тебя, добрая женщина, съем».
2
Но злость Короля и его хвастовство
Причиною стали несчастий его;
В ответ на жестокость — тирану урок:
Хвалиться зубами бывает не впрок.
«Меня, беззащитную женщину — съесть?!»
И мигом, презрев августейшую честь,
За туловище ухватив хвастуна,
Стащила с яиц самодержца она.
Да, способ для мести на диво был прост:
Король неуклюж был, затем что бесхвост,
К тому же жена Короля Без Хвоста
Прогулкой по Нилу была занята.
И Женщина принцев поймала в песке,
Зажала по отпрыску в каждой руке
И быстро воткнула, страшна и сильна,
В пасть первого морду второго она.
Прием был удачен, хотя и жесток,
Три пары она побросала в челнок
И вспять поспешила дорогой прямой,
Ведущей к родному селенью, домой…
…И вот Королева глядит, возвратясь:
Все яйца разбиты и втоптаны в грязь,
И принцев-наследников нет шестерых —
На зов не ответил никто из них.
Беседа не слишком приятной потом
Была между нею и Королем:
«Отец нерадивый!» — кричала она,
А он: «Ты поменьше бы шлялась, жена!»
И все ж он решил помолчать — потому,
Что спорить невыгодно было ему:
Ведь были у дамы и хвост и язык,
Терпеть он и то и другое привык.
И он, рассудив, предпочел онеметь,
Чтоб дела с супружьим хвостом не иметь.
Но руганью — даже царей и цариц! —
Увы, не починишь разбитых яиц…
…Тем временем Женщина рада была,
Что жизнь сберегла и покой обрела:
Сама, не дождавшись подмоги других,
Взяла она за одного — шестерых!
«Аллах справедлив!» — так соседу сосед
Твердил, оценив поминальный обед,
И все соглашались, что месть — хоть куда:
Юные принцы — на славу еда!
вернуться

219

Король крокодилов. — Баллада написана, по всей видимости, в 1799 году, опубликована в 1837 году.

вернуться

220

Крокодилополь— греческое название двух древнеегипетских городов (в Фаюме и в Верхнем Египте), бывших центром почитания бога-крокодила Собека; в конце XVIII в. путешественники отмечали почитание крокодилов у мусульман Верхнего Египта.


Перейти к странице:
Предыдущая страница
Следующая страница
Жанры
  • Военное дело
  • Деловая литература
  • Детективы и триллеры
  • Детские
  • Детские книги
  • Документальная литература
  • Дом и дача
  • Дом и Семья
  • Жанр не определен
  • Зарубежная литература
  • Знания и навыки
  • История
  • Компьютеры и Интернет
  • Легкое чтение
  • Любовные романы
  • Научно-образовательная
  • Образование
  • Поэзия и драматургия
  • Приключения
  • Проза
  • Прочее
  • Психология и мотивация
  • Публицистика и периодические издания
  • Религия и духовность
  • Родителям
  • Серьезное чтение
  • Спорт, здоровье и красота
  • Справочная литература
  • Старинная литература
  • Техника
  • Фантастика и фентези
  • Фольклор
  • Хобби и досуг
  • Юмор
Mir-knigi.online

Бесплатная онлайн библиотека для чтения книг без регистрации с телефона или компьютера. У нас собраны последние новинки, мировые бестселлеры книжного мира.

Контакты
  • [email protected]
Информация
  • Карта сайта
© mir-knigi.online, 2026. | Вход