Укрощение строптивой
Тогда мы вам компанию составим.
ВинченциоСиньор, и вы, синьора-озорница,
Ошеломившая меня приветом, —
Из Пизы я. Зовут меня Винченцио.
Приехал в Падую проведать сына,
Которого давно уж не видал.
ПетруччоКак звать его?
ВинченциоЛюченцио, синьор.
ПетруччоВот кстати — и для нас, и для него.
Теперь я вас могу назвать отцом
Не только по годам, но и по праву:
С сестрой моей жены — синьоры этой —
Ваш сын уже, наверно, обвенчался.
Но вы не удивляйтесь, не сердитесь —
Она известна скромным неведеньем,
Богата, дочь родителей почтенных
И образованна, как подобает
Жене любого знатного синьора.
Позвольте вас обнять, синьор Винченцио.
Все вместе мы отправимся к Люченцио.
Ваш сын достойный будет очень рад.
ВинченциоНо правда ль это? Или пошутили,
Как часто путешественники шутят
Над теми, кто встречается в пути?
ГортензиoНет, нет, отец, поверьте, это правда.
ПетруччоВы зря нас приняли за шутников.
Поедем вместе — убедитесь сами.
Уходят все, кроме Гортензио.
ГортензиoНу, друг Петруччо, ты мне придал духу.
Зазнается вдова моя не в меру —
С ней поступлю по твоему примеру.
(Уходит.)
АКТ V
СЦЕНА 1Падуя. Перед домом Люченцио.
Входят сначала Гремио, который становится в глубине сцены, затем Бьонделло, Люченцио и Бьянка.
БьонделлоПотише и побыстрей, синьор; священник уже готов.
ЛюченциоЛечу, Бьонделло. Но ты можешь им понадобиться дома; оставь нас.
БьонделлоНет, я раньше присмотрю за тем, чтобы вы вошли в церковь, а уж потом во всю прыть пущусь к хозяйскому дому.
Люченцио, Бьянка и Бьонделло уходят.
ГремиоКак странно! Камбио все нет и нет.
Входят Петруччо, Катарина, Винченцио, Грумио и слуги.
ПетруччоЗдесь дом Люченцио, синьор; вот двери.
Мой тесть живет немного ближе к рынку;
Спешу к нему. Я должен вас оставить.
ВинченциоНет, нет, нам с вами надо прежде выпить;
А здесь, мой друг, я вас могу принять
И угощенье, верно уж, найдется.
(Стучит.)
ГремиоОни там заняты; стучите громче.
Учитель выглядывает из окна.
УчительКто это там стучит, как будто собирается выломать дверь?
ВинченциоДома ли синьор Люченцио?
УчительОн дома, синьор, но сейчас не может разговаривать с вами.
ВинченциоНу, а если я принес ему сотни две фунтов на забавы?
УчительОставьте их при себе: он ни в чем не будет нуждаться, пока я жив.
ПетруччоНу, не говорил ли я вам, что вашего сына полюбили в Падуе? — Послушайте, синьор, шутки в сторону, — скажите, пожалуйста, синьору Люченцио, что его отец приехал из Пизы и хочет поговорить с ним.
УчительТы лжешь; его отец приехал из Пизы и глядит на вас из окна.
ВинченциоЭто ты его отец?
УчительДа, синьор. Так утверждает его мать, если ей можно верить.
Петруччо(к Винченцио)
Что вы теперь скажете, синьор? Ну, знаете, нет хуже надувательства, чем присваивать себе чужое имя.
УчительДержите этого негодяя; он, верно, хочет надуть здесь кого-нибудь, прикрываясь моим именем.
Возвращается Бьонделло.
БьонделлоЯ оставил их вдвоем в церкви. Пошли им бог счастливого плавания! — Но кто это здесь? Мой старый хозяин Винченцио! Теперь мы пропали, конец всему!
Винченцио(заметив Бьонделло)
Пойди сюда, разбойник!
БьонделлоА это уж как мне захочется, синьор.
ВинченциоИди сюда, мерзавец! Ты что же, забыл меня?
БьонделлоЗабыл вас? Нет, синьор. Я никак не мог забыть вас, потому что ни разу в жизни вас не видел.
ВинченциоТы что же это, мерзкий негодяй, ни разу в жизни не видел Винченцио, отца твоего хозяина?
БьонделлоМоего старого, достойнейшего хозяина? Ну еще бы, синьор, конечно, видел; да вот он, смотрит из окна.
Винченцио(бьет его)
В самом деле?
БьонделлоСпасите, спасите! Тут какой-то сумасшедший хочет убить меня. (Убегает.)
УчительНа помощь, сын мой! На помощь, синьор Баптиста! (Отходит от окна.)