Антоний и Клеопатра
Часть 32 из 36 Информация о книге
МЕЦЕНАТ
Он уравнял хорошее с дурным.АГРИППА
Едва ль бывало ярче дарованье.Но боги, чтобы сделать нас людьми,Пороками нас наделяют. ЦезарьВолнуется.МЕЦЕНАТ
Я думаю! Пред нимВместительное зеркало, и в рамеВся жизнь его.ЦЕЗАРЬ
Антоний, я довелТебя до этого? Но мы ведь режемБолячки на себе. Один из насБыл должен рухнуть на глазах другого.Вдвоем на свете мы б не ужились.И все ж кровавыми слезами сердцаТеперь я плачу, брат, советник, друг,Помощник мой в великих начинаньях,Товарищ в битвах, правая рукаИ сердце, чьим огнем мое горело, —О том, что наши судьбы разделилНеумолимый рок. Я покажу вам, —Входит ЕГИПТЯНИН.
А впрочем, после. Расспрошу сперваГонца, хотя с каким он порученьем,Сейчас же видно по его лицу.Откуда будешь ты?ЕГИПТЯНИН
Я родом бедныйЕгиптянин. Владычица моя,Укрывшись в склепе (все, что ей осталось),Заблаговременно желает знать,Что ты назначил ей, чтоб быть готовой.ЦЕЗАРЬ
Пусть успокоится. Ей сообщатНа днях, каким почетом и довольствомХотим обставить мы ее. НельзяБыть Цезарем и совершать жестокость.ЕГИПТЯНИН
Спасибо, Цезарь.(Уходит.)
ЦЕЗАРЬ
Слушай, Прокулей.Скажи, что унижать ее не будут.Добейся, чтоб она любой ценойПришла в себя, привыкла к положеньюИ на себя не наложила рук.Ведь пребыванье Клеопатры в РимеУвековечит наше торжество.Немедленно ступай и возвращайся.Я знать хочу, что говорит онаИ думает.ПРОКУЛЕЙ
Я все исполню, Цезарь.(Уходит.)
ЦЕЗАРЬ
Иди с ним, Галл.ГАЛЛ уходит.
А Долабелла где?Пусть тоже им поможет.ВСЕ
Долабелла!ЦЕЗАРЬ
Оставьте. Вспомнил. Я его услал.Он занят делом и сейчас вернется.Пойдем ко мне в палатку. Я хочуВам показать, как, вопреки желанью,Войну мне навязали и с какимТерпеньем уступал я в переписке.Пойдем. Взгляните.Уходят.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Александрия. Гробница.
Входят КЛЕОПАТРА, ХАРМИАНА и ИРА.
КЛЕОПАТРА
Моя тоска немного улеглась.Быть Цезарем не столь большая важность.Ведь он не бог судьбы, а раб судьбы,Ее слуга. Величье только в шаге,Которым прекращают все дела,Приостанавливают переменыИ после спят и спят, забыв навекВкус соски, одинаково вскормившейЦарей и нищих.К дверям гробницы подходят ПРОКУЛЕЙ и ГАЛЛ со стражею.
ПРОКУЛЕЙ
Цезарь шлет приветЕгипетской владычице и проситУзнать, чего ты хочешь от него.КЛЕОПАТРА
Как ты зовешься?ПРОКУЛЕЙ
Прокулей.КЛЕОПАТРА
АнтонийМне называл тебя и говорил,Чтоб я тебе доверилась. ОднакоС тех пор как безразличен мне обман,Я не нуждаюсь в правде. Если ж ЦезарьПросительницей хочет увидатьПеред собой царицу, то напомню,Что венценосцам совестно проситьЧего-нибудь, что было б меньше царства.Пусть Цезарь сыну моему вернетЕгипет. За возврат моих имуществЯ перед ним колени преклоню.ПРОКУЛЕЙ
Твой жребий отдан в царственные руки.Без страха им доверься. ГосподинТак полон милости, что изливаетЕе на всех, кому нужда. ПозвольИзобразить ему свою покорность,И ты в нем победителя найдешь,Который будет сам просить о правеСлужить тебе, не дожидаясь просьб.КЛЕОПАТРА
Скажи ему, что я беспрекословноПередаю ему свои права.Я каждый час учусь повиновеньюИ жажду увидать его в лицо.ПРОКУЛЕЙ
Я это передам, не беспокойся.Я знаю, как несносно для негоБыть поводом для стольких огорчений.ГАЛЛ
Ты видишь, как легко ее схватить.Прокулей с двумя легионерами влезает в окно гробницы по прислоненной лестнице и становится позади Клеопатры. Остальные легионеры отодвигают засовы и отворяют двери.
Стеречь, покамест не прибудет Цезарь.(Уходит.)
ИРА
Венчанная царица!ХАРМИАНА
Ты в плену,О Клеопатра!КЛЕОПАТРА
Ну проворней, руки!(Вынимает кинжал.)
ПРОКУЛЕЙ
(хватает и обезоруживает ее)
Стой, стой, царица, не увечь себя!Тебя не предают, а выручают.