Антоний и Клеопатра
Часть 21 из 36 Информация о книге
АНТОНИЙ
Да, повелитель, да! Он, как плясун,Держал без пользы меч в ножнах в Филиппах,А я худого Кассия разилИ расправлялся с сумасшедшим Брутом.Он лишь любил приказывать, а самК войне не прикасался. Что же ныне?Но все равно.КЛЕОПАТРА
На помощь! Кто-нибудь!ЭРОС
О государь, ты видишь, что с царицей?ИРА
Царица, подойди к нему, утешьХоть словом. Он позором уничтожен.КЛЕОПАТРА
Я встану. Поддержите.ЭРОС
Государь,Приподнимись. К тебе ведут царицу.У ней поникла голова. ВерниЕе хоть словом ободренья к жизни.АНТОНИЙ
Себя я обесславил. Я бежал,Как трус последний.ЭРОС
Государь, – царица.АНТОНИЙ
Владычица Египта, до чегоТы довела меня! Я должен прятатьЛицо от глаз твоих, а что в былом,Пошло все прахом.КЛЕОПАТРА
О мой повелитель!Прости моим пугливым парусам.Я не предвидела, что это бегствоСмутит тебя.АНТОНИЙ
Ты знала хорошо,Что сердцем у тебя я на буксиреИ тронусь вслед. Ты знала, что тебеДостаточно кивнуть, и ты заставишьМеня забыть веления богов.КЛЕОПАТРА
Прости меня!АНТОНИЙ
И вот теперь мальчишкеЯ должен просьбы скромные писатьИ жалко в них хитрить и унижаться,Я, человек, который перед темИграл полмиром, создавая судьбыИ их губя. Ты знала, как сильнаТы надо мной и что мое оружье,Ослабленное страстью, все – твое.КЛЕОПАТРА
Прости меня! Прости!АНТОНИЙ
Не надо плакать.При виде слез твоих перестаетТревожить остальное. ПоцелуяДостаточно в награду. Я послалК нему учителя. Он не вернулся?Ах, милая, от этих всех тревогСвинец какой-то в теле. Я б охотноПоел и выпил. Чем трудней судьба,Тем с ней ожесточеннее борьба.Уходят.
СЦЕНА ДВЕНАДЦАТАЯ
Египет. Лагерь Цезаря.
Входят ЦЕЗАРЬ, ДОЛАБЕЛЛА, ТИРЕЙ и другие.
ЦЕЗАРЬ
Пускай войдет Антониев гонец.Кто он такой?ДОЛАБЕЛЛА
Домашний их учитель.Смотри, как он общипан. У негоВ крыле нет лучших перьев. А давно лиГонял он с порученьями царей?Входит ЕВФРОНИЙ.
ЦЕЗАРЬ
Стань ближе.ЕВФРОНИЙ
Невзирая на ничтожность,Я послан от Антония к тебе.Еще совсем недавно в примененьеК его потребностям я был так мал,Как капелька росы в сравненье с морем.ЦЕЗАРЬ
Что он велел сказать?ЕВФРОНИЙ
Он признаетТебя царем своей судьбы и проситПозволить жить в Египте. Если ж нет,Он молит, уменьшая притязанья,О дозволенье скоротать свой векВ Афинах незаметным человеком.Теперь о Клеопатре. И онаСклоняется перед твоим величьемИ просит из твоих державных рукКороны Птоломея для потомства.ЦЕЗАРЬ
К ходатайству Антония я глух.Царице ж обещаю я вниманье.Пусть только из египетских границИзгонит опозоренного другаИли казнит. Тогда я отнесусьК ней с милостью. Вот мой ответ обоим.ЕВФРОНИЙ
Во всем будь счастлив.ЦЕЗАРЬ
Проводить послаЧрез караулы.ЕВФРОНИЙ уходит.
Редкая возможностьДля красноречья твоего, Тирей.Ступай, перемани к нам Клеопатру.Что хочешь, обещай ей от меняИ сам сули ей золотые горы.Нет стойких женщин даже в дни удач,А в горе и весталка ненадежна.Употреби всю хитрость, и за трудВсего, что хочешь, требуй, – все получишь.ТИРЕЙ
Согласен, Цезарь.ЦЕЗАРЬ
Выясни у них,Как держится Антоний и какиеНамеренья, по-твоему, таятЕго движенья.ТИРЕЙ
Постараюсь, Цезарь.Уходит.