Западноевропейская поэзия XХ века. Антология
Ты влюблен, ты не в силахПисать стихи.Стынет капелька на пере.Но и как не писать?Ведь апрель на дворе.ЖЕЛАНИЯ И ПАМЯТЬЖелать — одно,А вспоминать — другое.Как жить, скажите,В городе бессолнечном?БУКАШКИНе раздумывай,Захоти — да и все.С букашек бери пример.ПРИГЛАШЕНИЕЖду.Приезжай же в такую погоду,Чтоб и не вспомнилось о возвращенье.МОИ КОРАБЛИЛишь распахну букварь —Парусные кораблиПлывут в чужедальные страны,Плывут, в карандашных набросках,Под алыми вымпелами.Бумажное море, бурли!Девичья Башня [177]В моем букваре, —И корабли.ЭТИ ДИВНЫЕ ДНИДоконали меня эти дивные дни.Вот в такую погодкуЯ службу оставил в конторе,И куренье мне стало в охотку;В такую погодкуПолюбил я, блуждал сам не своп,Хлеб домой приносить забывалИ острее бывалМой недуг стиховой.Доконали меня эти дивные дни.ПРАЗДНИКПолучен весь хлеб по карточке,Уголь выбран по всем талонам.Обезденежил ты? Ну и что же?До завтра, считай, уже дожил,А там что пошлет Аллах:Авось не оставит в беде.Крепись, мое сумасбродное сердце!ПАРОВОЗНЫЙ ГУДОКНет в этом городе у меняНи зазнобы, ни просто знакомых.Я один.Суетня, толчея.Только заслышу гудок паровозный,Сразу из глаз —Два ручья.ДАРОМЖизнь нам дается даром.Как не ценить даровщины?Даром — небо и тучи,Даром — холмы и лощины.Дождь и распутица — даром.Даром — дымки выхлопные,Даром — узоры лепныеНад входами в кинотеатрыИ вывески над тротуаром.Вот брынза и хлеб — за денежки;Даром — вода натощак.Свобода — ценой головы;Рабство бесплатно, за так.Жизнь нам дается даром.РАДИ ОТЧИЗНЫЧего не сделаешь ради отчизны!Кто жизнь отдает, кто — другим в назиданье —Речь произносит на заседанье.ДЫРЯВЫЕ СТИХИКафтан твой дыряв, и минтан [178]твой дыряв.Карман твой дыряв, и пола, и рукав.Совсем прохудился ты, брат,В решето превратился ты, брат.СТИХИ О БЕЗДЕНЕЖЬЕМимо провозят айву из Стамбула, мимо везут гранаты.Любимая нежно ко мне прильнула, глаза ее — словно агаты,Глаза ее плутоваты,А карманы мои пустоваты.Заимодавцы ломятся в двери: денежки им подавай.Вай, вай!Дела мои плоховаты.ФАЗЫЛ ХЮСНЮ ДАГЛАРДЖА
Перевод М. Ваксмахера
Фазыл Хюсню Дагларджа. — Родился в 1914 г. в Стамбуле. Окончил военное училище. Служил в турецкой армии. В 1950 г. вышел в отставку. Работал в министерстве труда. В 1960 г. открыл книжный магазин, владельцем которого является и по сей день.
Первый свой сборник — «Мир, начертанный в воздухе» — Фазыл Хюсню выпустил в 1935 г. С того времени вышло более сорока его поэтических сборников, среди них «Ребенок и бог» (1940), «Муравей из Сиваса» (1951), «Асу» (1955), «Хайди» (1969) и др.
В 1947 г. Дагларджа был удостоен золотого венка на ежегодном поэтическом фестивале в югославском городе Струге.
МУРАВЕЙ ИЗ СИВАСА [179]
Струился бурныйКызылырмак,А под столбом телеграфнымСпокойный, как время,Шел муравейИз Сиваса.На том берегу рекиГромко ржалиГнедые кони.Муравей их песенНе слышал,Не знал, куда они скачут.Шорох его спокойных шаговБыл слышенТравам.Долгой дорогой голодаШел по землеМуравей из Сиваса.Он шагал уверенным шагом, и было ясно,Что знакомы емуДолины, горы и воды.Он покинул других муравьев.К другим муравьямШагал он.Неутомим, усерден и работящ,Он был такой же, как муравьиВ Африке, в Китае, в Париже.По черной землеШел муравей,От причуд судьбы независим.Не ведал ни дум,Ни судебных тяжб,Но бессонницу все же ведал.По черной землеЗа пшеничным зерномШел муравей из Сиваса.ПРИНАДЛЕЖАЩЕЕ НАМ
Угасает еще один деньБорьбы и работы,Наши руки в грязи,Гудят от усталости ноги,Мы собираемся на чердаке —Ахмед, Мехмед, Мустафа, Али,И где-то вдали затухаютОтголоски дневной суматохи,И словно и не было вовсеНи хозяина,Ни объявлений в газете,Ни Фатьмы, ни Айше, —Все уходит куда-то,И нашими безраздельноСтановятсяХлеб и ночь.