Классическая драма Востока
Читай молитвы, будь терпелив! (Засыпает.)
Лю.Намо Эмитофо! Он опять заснул. Что я оставил богатство, это полбеды, по моя жена, подобная цветку…
Настоятель.Тьфу, Лю Цзюнь-цзо! Какая может быть жена в обители благих помыслов? Наставник велел тебе совершенствоваться в добродетели, посадить на цепь обезьяну желаний, спутать ноги лошади страстей. Глупец!
(Произносит гатху.)
Заботься сам о себе, заботься,забывши свой дом и двор.Если не сам ты, то кто же сумеетдержать над тобой надзор?Денно и нощно несиношу свою, но бойсяСпоткнуться и демонам в руки попасть,обету наперекор.В любомудрии скрыт зародыш несчастья,с предсказующего позор.Совершишь недоброе — будешь вовекисовести чуять укор.Я смеюсь над мирянами — все онипредаются пустым заботамИ о том, что мое, что твое,никак не могут окончить спор.Ищут сотни путей, чтобы выгод достичь,чтоб в соседях посеять раздор.И железное сердце от этого можетразбиться, словно фарфор.Если в землю ты смотришь — злое нажаловсе глубже врастает в тебя,Все труднее адских печей избежать,все тяжелее взор.Старик Яньло не знает жалости,суров его приговор,У него поймешь, что заботы мирские —суета и бесплодный вздор.Лю Цзюнь-цзо, молись, будь терпелив! (Засыпает.)
Лю.Намо Эмитофо! Он опять уснул. Без похожей на цветок жены можно обойтись, по мои дети, подобные игрушечным статуэткам, где они?
Настоятель.Тьфу, Лю Цзюнь-цзо, какие дети могут быть в обители благих помыслов? Наставник ждет от тебя сосредоточенности и мудрости, неотделимых друг от друга; они подобны свету и лампе. Лампа — основа света, свет — порождение лампы. Так же и сосредоточенность — основа мудрости, мудрость же — порождение сосредоточенности. Молись и терпи!
Лю (бросая четки). Учитель, я не могу терпеть!
(Поет.)
На мотив "Свежая вода" в тональности "шуандяо"
Я бежал из краев, где правда и ложьне живут наравне.Учитель, я думаю, что моя жена(продолжает петь)С тех пор, как мы расстались,жива и здорова вполне.Я постиг этот мир — красную пыль,приют муравьиной возне,Прошлое пронеслось,промчалось, будто во сне.Но все былые волненьяи желанья ныне вдвойне,Учитель мой, ударилив голову мне.Настоятель.Слушай, Лю Цзюнь-цзо: когда твоя истинная природа станет подобна великой пустоте и многокрасочное тело исчезнет, как сон, — ты увидишь, что в пустоте не бывает цветов, и уйдешь навсегда за границы жизни и смерти. Легко поддаться житейским страстям, трудно завершить дело благочестия. Не давай внешним соблазнам свести на нет духовные приобретения, не давай огню желаний погубить семя просветления. Когда твои собственные стремления будут совпадать с требованиями учения Будды, оно всегда будет пребывать в тебе. Делай для других то же самое, что и для себя, и ты освободишься от забот и страданий.
(Произносит гатху.)
"Намо Эмитофо" тверди —и станешь сильней сплачей,Исчезнут "гора ножей" [151] —и "дерево мечей".За то, что содеешь, — не минетрасплата тебя!И ничего не поправишь ни мощью деяний,ни многословьем речей.Молись и терпи!Лю.Намо Эмитофо! (Засыпает.)
Настоятель.Лю Цзюнь-цзо заснул. Сейчас ему будет чудесное явление. Сюда, демон-искуситель этого человека!
Жена (входит вместе с детьми). Я, жена Лю Цзюнь-цзо, пришла проведать юаньвая. (Видит его.)Юаньвай!
Лю.Хозяйка, как ты здесь очутилась?
Жена.Я с детьми пришла навестить тебя.
Лю.Как я тоскую по тебе, хозяйка!
(Поет.)
На мотив "Дикий гусь"
Я не могу не страдатьи не плакать в силах едва ли,Не в силах я укротитьрастущей в сердце печали.Ведь мы же были такойпрекрасной парой вначале,Откуда же взялся монах-мужлан,погрязший в собственном сале?Жена.А почему ты его боишься?
Лю.Как объяснить это тебе…
(Поет.)
На мотив "Одержана победа"
Он хочет, чтоб от палки егонеразлучницы-утки взлетели.Разве, чтоб фениксов соединить,он станет играть на свирели?Жена.Как мне больно слушать тебя, юаньвай!
Лю
(продолжает петь)
Ты говоришь о тоске своей,что боль твоя бесконечна,А я что ни деньнежность твою вспоминаю!(Берет руку жены, на ней отпечатывается знак "терпение".)
Жена.Смотри, у меня на ладони знак "терпение"!
Лю
(продолжает петь)
Когда помыслю о том,что случилось со мной доселе,Словно лезвие входит в сердце мое,и на сердце все тяжелее.Как ни стараюсь придумать,хоть что-нибудь, в самом деле.Остается лишь нашу любовь оборвать,не мечтать об ином уделе.Жена.Наши дети пришли посмотреть на тебя!
Лю.Дети, как часто я думаю о вас! (Касается лиц детей, и на них появляются знаки "терпение".)
(Поет.)
На мотив "Нарцисс"
Я едва коснулся бровей,едва лишь коснулся глаз —Вот он, знак, в коем горя — больше,чем радости, в тысячи раз!Сумей я даже в пустую тыквуспрятать луну и солнце,На твою ладонь, хозяйка, смотретьотказался б я наотказ!(Видит на ладони жены знак "терпение".)