Кукла-талисман
Часть 24 из 82 Информация о книге
Сэки Осаму:
Я Сэки Осаму,старший дознаватель Карпа-и-Дракона.Кто же ты, стоящий предо мной?Рэйден:
Я Торюмон Рэйден,скромный сын самурая низкого ранга,дознаватель службы, возглавляемой вами,мой справедливый господин.Явился я доброй волей,с рыдающим сердцем.Склоняю голову и готов к признаниям.Сэки Осаму:
Сын скромного самурая?И я – твой господин?О нет, ты должно быть, шутишь!Ты – владыка, отдающий приказы,ты – повелитель всех нас, ничтожных!Предупредить? Для тебя это мелко!Доложить? Для тебя это низко!Спросить разрешения? О чем это я?Такая просьба тебе неизвестна!Да будь я твой справедливый господин,ты бы уже сводил счеты с жизнью!Рэйден:
Падаю ниц, молю о прощении.Сэки Осаму:
Скажи мне, о дерзкий самурай!Скажи, пока тебе не вырвали язык!С чего это началось?Что вонзилось занозой в твое седалище?Рэйден:
Имя, господин, имя и одежда.Они приходят рука об руку:имя надевает одежду,одежда облекает имя.Сэки Осаму (изумлен):
Имя? Одежда? Ха-ха-ха!(расхаживает по сцене, топает ногой)
Неслыханная дерзость!Немыслимая глупость!Рэйден:
Самурай, доложивший о фуккацу,назвал мне имя своего убийцы.О, он помнил его: Кояма Мичайо,гневный душитель, пьяный ревнивец!Сэки Осаму:
Кояма Мичайо? И что же с того?Имя как имя,хоть с начала, хоть с конца…Рэйден:
Убийца Кояма Мичайо,смотритель за разгрузкой риса,сошедший в ад из-за вспышки ревности,отдавший свое тело в угоду гневу и похоти,и насильник Кояма Имори,смотритель княжеского зонтика,обвиненный банщицей-самоубийцей –родные братья, господин.Старший Мичайо изгнал младшего Имори,из родного дома изгнал,велел на порог не пускать,гнать палками прочь, плевать в спину!Нет насильнику места, сказал он,ни в стенах, ни под крышей!Так сказал они вскорости, год спустя,стал убийцей, адским обитателем,отдав убитому свое тело.Сэки Осаму (заинтересованно):
Значит, братья?(взмахивает веером)
Но зачем же банщице мстить старшему,зачем делать убийцей, адским обитателем,зачем отнимать его тело, дарить другому,если старший брат вступился за женщину,одарил ее дух сладкой местью,изгнал насильника прочь?!Рэйден:
О, мудрость господина!О, прозорливость!Вот и я подумал: зачем?Верен вывод господина: совершенно незачем!Сэки Осаму:
Гнусный льстец!Ядовитый мед течет с твоего языка,затекает мне за воротник,сквозь поры кожи проникает в сердце!Итак, имя, но где же одежда?Сцена 2
Хор:
Мы – духи воспоминаний,мы – память юного самурая.(декламируют, подражая голосу Одзаки Хэруо)
Я Одзаки Хэруо, недостойный самурай,чиновник по набору строителей.Явившись с заявлением о фуккацу,я признался, что помню одежду красавицы.Верхнее кимоно, сказал я,блеск перламутра, сказал я,шелковое, дорогое, на вате,с узором из листьев и цветов.(вразнобой, под грохот барабанов)
Листья и цветы, поняли мы,запомнили мы.Архивариус Фудо:
Изысканный вкус!Хор(голосами Одзаки Хэруо):
Второе кимоно, сказал я,белее снега, сказал я,нижнее кимоно алей горячей крови.Темный пояс с золотым шитьем:о, листья клена!Блестящие листья клена!Секретарь Окада:
Превосходный выбор!И это носила простая банщица?Рэйден:
Изысканный вкус?Превосходный выбор?У банщицы, бабочки «мыльной страны»?!Я мучился этим, задавал себе вопрос:да неужто у мертвых вкус лучше, чем у живых?Устав от терзаний, пришел я в театр…Сэки Осаму:
Неслыханная дерзость!Немыслимая глупость!Находясь на службе, шастать по театрам?(расхаживает по сцене, топает ногой)
Скажи мне, о дерзкий самурай!Скажи, пока тебе не вырвали язык!Какой злой дух понес тебя туда?Хор:
Мы – духи воспоминаний,мы – память юного самурая.(декламируют, подражая голосу актера Кохэку)
Я актер Кохэку, бездарный лицедей,я оннагата, исполнитель женских ролей,любовник Коямы Имори.Играя служанку Команв «Ночной песне погонщика Ёсаку из Тамба»за авторством Тикамацу Мондзаэмона…О, Тикамацу Мондзаэмон!О, великий Тикамацу…Сэки Осаму: