Слуга двух господ
Панталоне.
Но что он тут болтал про Федерико?..Клариче.
Ах, если это правда, – очень плохо…Панталоне (к Клариче).
Сказала тоже! Ты читала письма?Сильвио.
Он жив иль мертв, – теперь уж все равно.Труффальдино (входит).
Вы поступаете довольно странно…Приезжего обманывать нельзя.Я вас считал хорошими людьми.Вы можете ответить мне за это!Панталоне.
Я говорил, что это сумасшедший…В чем дело, друг мой? Кто тебя обидел?Труффальдино.
Вы все обидели. Вы мне сказали,Что милый мой синьор Распони помер…Панталоне.
И что же?Труффальдино.
Что же? Жив, здоров и весел!Он хочет сам привет вам принести.Панталоне.
Синьор Распони?Труффальдино.
Да, синьор Распони.Панталоне.
Как, Федерико?Труффальдино.
Федерико. Лично.Панталоне.
Распони из Турина?Труффальдино.
Из Турина.Панталоне (заботливо).
Голубчик мой, ступай скорей в больницу,Ты просто сумасшедший!Труффальдино.
Клевета!Панталоне (прерывая).
Поговори еще – и съешь по морде!..Ломбарди.
Нет, дорогой синьор, вы успокойтесь…Пускай он позовет того синьора,Которого он назвал Федерико…Панталоне.
Ну, хорошо, ступай и приведи мнеВосставшего из гроба мертвеца.Труффальдино (сердито).
Быть может, он восстал, – не наше дело,А что сейчас он жив – вы убедитесь…Пойду скажу ему, чтоб шел сюда.Но вам я в будущем рекомендуюБыть вежливей с людьми моей породы,С почтенными людьми из Сан-Бергамо…(К Смеральдине.)
А с вами, синьорина, потолкуем…(уходит).
Клариче (тихо к Сильвио).
Мой милый, я боюсь.Сильвио (тихо к ней).
Не беспокойтесь!Что б ни случилось, вы навек моя.Ломбарди.
Сейчас мы все узнаем…Панталоне.
Это басни.Является какой-то проходимецИ всех тревожит глупой болтовней.Бригелла.
Мой милый кум, ведь я вам говорила,Что Федерико лично знала я.Меня они не смогут обмануть.Смеральдина (в сторону).
Он на вруна как будто непохож.Прелюбопытно мне узнать… Посмотрим!Беатриче.
Синьор, я должен сразу вам сказать,Что благородная любезность ваша,Которую я отмечал в посланьяхИ в ваших донесеньях по делам,Не соответствует поступкам вашим.Я к вам давно послал слугу с докладом,А вы меня оставили у входа,Не удостоив даже приглашенья!Панталоне.
Простите мне, синьор, но кто же вы?Беатриче.
Позвольте мне представиться: Распони.Распони из Турина.Бригелла (в сторону).
Что такое?Что вижу я? Синьора Беатриче,Сестра синьора Федерико! Странно.Зачем она нам головы морочит?Панталоне.
Синьор, простите, но я поражен.Я очень рад вас видеть невредимым,Хотя известия нас огорчили…(Тихо к Ломбарди.)
А я ему не верю, хоть убейте!Беатриче.
Я знаю. Вам сказали, что я умер?Я, к счастью, оказался только ранен,И тотчас, как оправился, приехалСюда, в Венецию, как обещал вам.Панталоне.
Не знаю, право, что сказать, синьор.Вы человек, я вижу, благородный,Но у меня есть сведенья, что вы…Простите, нет, не вы – синьор Распони:Вы умерли. Он умер. Если выМне не докажете, что вы… то я…Беатриче.
Синьор, сомненья ваши мне понятны.(Вынимает письма.)
Вот письма ваших агентов в ТуринеИ управляющего банком. Вскройте,Признайте подписи и убедитесь!(Панталоне берет письма и читает.)
Клариче (тихо к Сильвио).
Мой милый, все погибло…Сильвио (тихо к ней).