Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.
Часть 54 из 164 Информация о книге
36
Руны я режу —«турс [403]» и еще три:похоть, безумьеи беспокойство;но истреблю их, [404]так же как резал,когда захочу».37
Герд сказала:
«Нет, лучше примипривет мой и кубокстарого меда!Не помышляла я,что полюблюванов потомка».38
Скирнир сказал:
«Хочу я прямойответ получитьдо отъезда отсюда:когда с сыном Ньёрдасвидеться хочешьи соединиться?»39
Герд сказала:
«Барри зоветсятихая роща,знакомая нам;через девять ночейтам Герд подаритлюбовь сыну Ньёрда».Тогда Скирнир поехал назад. Фрейр стоял у входа и приветствовал его и спросил, что слышно:
40
«Скирнир, скажи мне,прежде чем сбросишьс коня ты седло:добился ли тыдевы согласья,исполнил ли просьбу?»41
Скирнир сказал:
«Барри зоветсятихая роща,знакомая нам;через девять ночейтам Герд подаритлюбовь сыну Ньёрда».42
Фрейр сказал:
«Ночь длинна,две ночи длиннее,как вытерплю три!Часто казался мнемесяц короче,чем ночи предбрачные».Песнь о Харбарде [405]
Тор возвращался с востока [406]и подошел к какому-то проливу. По ту сторону пролива был перевозчик с лодкой. Тор крикнул:
1
«Что там за пареньстоит у пролива?»2
Тот ответил:
«Что за стариккричит за проливом?»3
Тор сказал:
«Переправь-ка меня!Дам пищи на завтра:за спиною в корзинееда — нет вкуснее!В путь отправляясь,наелся я вдовольселедок с овсянкой [407]и сыт до сих пор».4
Перевозчик сказал:
«Похвалился едой,а жребий свой знаешь ли?У тебя, наверно,и матери нет».5
Тор сказал:
«Весть такаякаждому тягостна —горько мне слышатьо смерти матери!»6
Перевозчик сказал:
«Едва ли тремя тыдворами владеешь,если ты боси одет как бродяга:даже нет и штанов!»7
Тор сказал:
«Правь-ка сюда,я скажу, где пристать;чей ты у берегадержишь челнок?»8
Перевозчик сказал:
«Хильдольв [408]челнокмне поручил,воин, живущийв Радсейярсунде;конокрадов возитьи бродяг не велел он,но добрых людейи людей мне известных;назовись, и тогдатебя повезу я».9
Тор сказал:
«Назову свое имя,хоть я средь врагов, [409]и о роде скажу:я Одина сын,Мейли я брати Магни отец;ты с владыкой боговбеседуешь — с Тором!Знать я хочу,как сам ты зовешься».10
Перевозчик сказал:
«Харбард мне имя,скажу откровенно».11
Тор сказал:
«А зачем бы тебе скрыватьсвое имя, если ты не в распре?»12
Харбард сказал:
«Хотя бы и в распре,спасусь от тебя,если мне смертисудьба не сулит».13
Тор сказал:
«Неохота мне вбродбрести по заливуи ношу мочить;не то проучил бытебя, сопляка,за брань и насмешки,на берег выйдя!»14
Харбард сказал:
«Я здесь постою,поджидая тебя;храбрецов ты не виделсо смерти Хрунгнира [410]».15
Тор сказал:
«О том говоришь ты,как с Хрунгниром, турсомкаменноглавым,славно я бился,но я поразил егов жарком бою.А что ты делал, Харбард?»16
Харбард сказал: