Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.
Часть 108 из 164 Информация о книге
22
Молвила славная, [811]стоя с героями,так говорилаэтому юноше:«(непонятное место)могут ли двое тысячу готовсвязать иль побитьв высоких палатах?»23
Шум поднялся.падали чаши,ступали героипо крови готов.24
Вымолвил Хамдир,духом отважный:«Ждал ты нас, Ёрмунрекк,видеть желал нас,братьев принятьв высоких палатах:вот ноги твоии руки твои,Ёрмунрекк, брошеныв жаркий огонь!»25
Рычаньем ответилбогами рожденный,конунг в кольчуге,как ярый медведь:«Бросайте в них камни,ни копья, ни лезвияих не разят —отпрысков Йонакра!»26
Сёрли сказал:
«Ты злое свершил,этот мех развязав,извергает он часторечи опасные!27
Ты, Хамдир, смел,да смышленым ты не был —обездолены те,в ком ума не хватает!»28
Хамдир сказал:
«Голова бы скатилась.будь Эрп в живых,смелый наш брат,нами убитый,воинственный муж,дисы вмешались,хранимого в битвахстремясь уничтожить!29
Волки для наснедобрый пример —грызться не будем,как норн злые псы, [812]что вражды не таят,вырастая в пустыне!30
Мы стойко бились, —на трупах враговмы — как орлына сучьях древесных!Со славой умремсегодня иль завтра. —никто не избегнетнорн приговора!»31
Сёрли погибу торцовой стены,у задней стеныбыл Хамдир сражен.Это называется Древние Речи Хамдира.
Эддические песни, сохранившиеся не в основной рукописи «Старшей Эдды»
Сны Бальдра [813]
1
Тотчас собралисьвсе асы на тинг,и асиньи всесошлись на совет:о том совещалисьсильные боги,отчего сны у Бальдра [814]такие зловещие.2
Один поднялся,древний Гаут, [815]седло возложилна спину Слейпнира; [816]оттуда он внизв Нифльхель [817]поехал;встретил он пса, [818]из Хель прибежавшего.3
У пса была грудькровью покрыта,на отца колдовства [819]долго он лаял;дальше помчался —гудела земля —Один к высокомуХель жилищу.4
На восток от воротвыехал Один,где, как он ведал,вёльвы могила;заклинанье он начали вещую поднял,ответила вёльвамертвою речью:5
«Что там за воин,неведомый мне,что в путь повелел мненелегкий отправиться?Снег заносил меня,дождь заливали роса покрывала, —давно я мертва».6
Один сказал:
«Имя мне Вегтам, [820]я Вальтама [821]сын;про Хель мне поведай,про мир я поведаю;скамьи для когокольчугами устланы,золотом полусыпан красиво?»7
Вёльва сказала:
«Мед здесь стоит,он сварен для Бальдра,светлый напиток,накрыт он щитом; [822]отчаяньем сыныасов охвачены.Больше ни словаты не услышишь».8
Один сказал:
«Вёльва, ответь!Я спрашивать буду,чтоб все мне открылось:еще хочу знать,кому доведетсястать Бальдра убийцей,кто сына Одинасмерти предаст».9
Вёльва сказала:
«Хёд [823]ввергнет сюдадерево славы; [824]ему доведетсястать Бальдра убийцей,он сына Одинасмерти предаст.Больше ни словаты не услышишь».