Тысяча ступеней
Да, - рассеянно ответил мужчина, резко обретя подвижность, спросил: - Не могли бы вы мне помочь мне найти книгу с точно такой же обложкой, как на этих пяти?Парауэл согласился:
- Конечно, могу.
Ища книгу, мужчина говорил:
- Это очень ценный экземпляр и мне его неохотно дали на дом. Если я его не верну, мне порядком достанется от хранителя библиотеки.
Но как они не обшаривали ближние кусты и не осматривали лестницу, книгу не удалось найти. Парауэл выразил своё сожаление, но незнакомец ничего не сказал и мужественно пошёл в библиотеку.
Парауэл ещё немного посмотрел вокруг, но вспомнив, что его ждёт Сара, удалился, напрочь забыв растеряху-мужчину.
Примерно через полчаса из библиотеки вышли двое мужчин. Они о чём-то разговаривали. В одном узнавался Валеко, со своим коротким ростом и темноватым лицом, в другом, намного выше ростом Валеко, незнакомец, тридцать минут назад потерявший книгу.
- Мы ещё поспорим о Вуэгале Завоевателе, Валеко!
- И я вам докажу, что его войны нисколько не приблизили, а наоборот, отодвинули развитие Орингасира, Вэрдлак Скатагеви!
- Посмотрим, посмотрим! А пока мне пора идти, дела!
Валеко дружелюбно кивнул, и полной грудью вдохнул чистый воздух, пьянящий, как бы впитывая гордость оттого, что он практически выиграл спор, затеянный им с незнакомым до того человеком.
Валеко медленно спускался вниз, вертя головой по сторонам, обошёл огромную каменную урну, заросшую с одной стороны густой травой, и уж зашагал к гостинице, как с ходу остановился и медленно пятясь, вернулся назад. При этом он, конечно, походил на человека находящегося не в своём уме. Но он сделал это не зря. Так и есть! Из травы выглядывал угол толстой книги. Тиснение на углу корешка чуть блестело. Валеко подошёл и подобрал книгу.
Засунув её подмышку, он весело продолжил свой путь. Если бы он знал, какой переворот случится в их судьбах по вине этой книги, он возможно никогда бы не взял её.
Глава двадцать пятая
Все путешественники мирно обедали, когда в столовую гостиницу вихрем ворвался Валеко, вызывая недоумение и неодобрение. Высоко держа какую-то книгу над собой, он потрясал ей.
Не обратив внимания на жесты Витора, призывающего к спокойствию, Валеко громко прокричал:
- У нас есть возможность вернуться в наше время! И вот вам доказательство.
И он с шумом опустил книгу на стол, которую, по описанию, тут же узнал Парауэл.
- К югу от Орингасира, - сказал Валеко, усаживаясь, - есть земля, называемая Никомея. Это не государство, а песчаный клочок земли, площадью во многие тысячи квадратных километров. На земле Никомеи никто не живёт более трёх сотен лет. Когда-то Никомея была густонаселённой и плодородной местностью. Орингасир сто пятьдесят лет, за исключением коротких промежутков, выдерживал агрессию воинственных царей Никомеи. А затем что-то произошло. Никомея стала превращаться в пустыню, народ, в поисках лучших мест, покинул её. В землях Никомеи жарко и сухо, практически ничего не растёт и даже кочевники с востока не решаются заселить её просторы. В Никомее остались развалины древнейших городов. И среди них я нашёл Дубултинар. Он упомянут лишь однажды, да и то в связи с упадком Никомеи. В книге говориться, что Дубултинар был проклятым городом и в нём ещё до общего упадка государства сто лет как никто не жил, кроме диких зверей.
Хотя его местонахождение затерялось, однако предполагаемые места, где он мог бы стоять, обходили стороной. В конце книги написано, что в проклятом городе жил человек, умевший повелевать временем и, якобы это он уничтожил Никомею. Там же приведен ряд странных происшествий, которые с позиции нашего времени можно трактовать как путешествия во времени и по параллельному пространству. В последних строчках есть намёк на существование мифа о каком-то камне времени. К сожалению, сам миф в книге отсутствует и его содержание считается утраченным.
- Что ж, - сказал Парауэл. - Ты рано радуешься! Ничего толком неизвестно. Содержание мифа пропало, город тоже. Страна пропала! Кстати, где ты взял эту книгу?
- Нашёл около библиотеки в кустах рядом с лестницей, сбоку от кадки. А что?
- Просто я знаю того, кто обрадуется находке этой книги, и скажете тебе спасибо.
- Может тот человек знает больше, чем мы? – предположил Витор.
- Мы это выясним, когда я найду его.
Валеко задумчиво произнёс:
- А это, случайно, не высокий, чуть с проседью волос, весьма с колоритным лицом мужчина лет около сорока?
- Совершенно верно! – лицо у Парауэла вытянулось в изумлении.
- Тогда я знаю, как зовут его. Скатагеви Вэрдлак показался мне приятным человеком, и, я думаю, он нам что-нибудь расскажет.
- Как? Как вы сказали? – спросила Наталья Вашинкова.
- Что я сказал, - не понял Валеко.
- Как зовут этого человека?
- Скатагеви Вэрдлак. А что?
- Ничего. Странное имя.
- По-моему имена тут у всех странные. Но это на наш слух, а для них это звучит обыденно.
Наталья пожала плечами, чем-то несогласная со словами Валеко и отвернулась от него.
После доклада Валеко и небольшого спора, говорить стало не о чем. Обед закончился тихо.
На следующий день в поисках Скатагеви Парауэл пришёл вместе с Валеко к библиотеке. Валеко рассказал ему о знакомстве с Скатагеви, которое возникло на почве общей увлечённости историей. В свою очередь Парауэл поведал о своёй встрече с ним.
Вэрдлака Скатагеви Парауэл нашёл чуть позже в парке. Он оставил Валеко в библиотеке искать миф о загадочном камне и заодно поджидать Вэрдлака там, а сам взял книгу и оправился искать его.
Когда он увидел Скатагеви в ближайшем к библиотеке парке, Парауэл прояснился в чертах лица. Подойдя к нему, он сел рядом на скамейку. Скатагеви не обращал на него внимания, целиком уйдя в чтение какой-то книги.
- А вы зря меня не замечаете, - сказал Парауэл, - и тем более, потому что нашлась ваша книга.
Скатагеви вздрогнул.
- Где она? – хриплым голосом спросил он как-то весь вытянувшись и весь напрягшись.
- Вот!
Вэрдлак немедленно забрал книгу у Парауэла. Но он видел, как не терпится тому открыть её. И вместе с тем ему что-то мешает это сделать. Это выражалось едва заметным дрожанием пальцев.
Вэрдлак всё же быстро пролистал её, а затем неожиданно спросил:
- Книгу кто-нибудь