Божественная комедия (илл. Доре)
Часть 33 из 37 Информация о книге
Ознакомительный фрагмент.
115О Константин, каким злосчастьем мируНе к истине приход твой был чреват,А этот дар твой пастырю и клиру!» *118Пока я пел ему на этот лад,Он, совестью иль гневом уязвленный,Не унимал лягающихся пят.121А вождь глядел с улыбкой благосклонной,Как бы довольный тем, что так правдивЗвук этой речи, мной произнесенной.124Обеими руками подхватив,Меня к груди прижал он и початымУже путем вернулся на обрыв;127Не утомленный бременем подъятым,На самую дугу меня он взнес,Четвертый вал смыкающую с пятым,130И бережно поставил на утес,Тем бережней, что дикая стремнинаБыла бы трудной тропкой и для коз;133Здесь новая открылась мне ложбина.Песнь двадцатая
Круг восьмой — Четвертый ров — Прорицатели
1О новой муке повествую нынеВ двадцатой песни первой из канцон, *Которая о гибнущих в пучине. *4Уже смотреть я был расположенВ провал, раскрытый предо мной впервые,Который скорбным плачем орошен;7И видел в круглом рву толпы немые, *Свершавшие в слезах неспешный путь,Как в этом мире водят литании * .10Когда я взору дал по ним скользнуть,То каждый оказался странно скрученВ том месте, где к лицу подходит грудь;13Челом к спине повернут и беззвучен,Он, пятясь задом, направлял свой шагИ видеть прямо был навек отучен.16Возможно, что кому-нибудь столбняк,Как этим, и сводил все тело разом, —Не знаю, но навряд ли это так.19Читатель, — и господь моим рассказомТебе урок да преподаст благой, —Помысли, мог ли я невлажным глазом22Взирать вблизи на образ наш земной,Так свернутый, что плач очей печальныйМеж ягодиц струился бороздой.25Я плакал, опершись на выступ скальный.«Ужель твое безумье таково? —Промолвил мне мой спутник достохвальный.28Здесь жив к добру тот, в ком оно мертво. *Не те ли всех тяжеле виноваты,Кто ропщет, если судит божество?31Взгляни, взгляни, вот он, землею взятый,Пожранный ею на глазах фивян,Когда они воскликнули: «Куда ты,34Амфиарай? Что бросил ратный стан?»,А он все вглубь свергался без оглядки,Пока Миносом не был обуздан.37Ты видишь — в грудь он превратил лопатки:За то, что взором слишком вдаль проник,Он смотрит взад, стремясь туда, где пятки. *40А вот Тиресий, изменивший лик,Когда, в жену из мужа превращенный,Всем естеством преобразился вмиг;43И лишь потом, змеиный клуб сплетенныйУдарив вновь, он стал таким, как был,В мужские перья * снова облаченный. *46А следом Арунс надвигает тыл;Там, где над Луни громоздятся горыИ где каррарец пажити взрыхлил,49Он жил в пещере мраморной * и взорыСвободно и в ночные небеса,И на морские устремлял просторы. *52А та, чья гривой падает коса,Покров грудям незримым образуя,Как прочие незримы волоса,55Была Манто * ; из края в край кочуя,Она пришла в родные мне места; *И вот об этом рассказать хочу я.
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
