Собрание сочинений. Том 4
Часть 121 из 171 Информация о книге
Марсела — глупая ужасно.Я, правда, раз себе позволил,Хоть и с великим содроганьем,К прохладным лилиям и снегуПрипасть горящими губами.Диана
К прохладным лилиям и снегу?Полезно знать, что этот пластырьТак освежает пылкость сердца.Каков же ваш совет, однако?Теодоро
Я мог бы вам ответить только,Что если сказанная дама,Любя простого человека,Боится честь свою умалить,То пусть она им насладится,Оставшись, с помощью обмана,Неузнанной.Диана
Совет опасный:Что если он ее узнает?Не лучше ли его убить?Теодоро
Что ж, Марк Аврелий, по преданью,Своей супруге ФаустинеКровь гладиатора в стаканеДал выпить для смягченья мук, [120]Но эти римские забавыГодны в языческой стране.Диана
Вы правы: больше нет Торкватов,Виргиниев или ЛукрецийВ наш век, а в те века бывалиИ Фаустины, и Поппеи,И Мессалины, [121] как мы знаем.Вы мне напишете письмо,Где бы об этом рассуждалось.Прощайте.(Падает.)
Ай, я оступилась!Чего вы смотрите? ПодайтеСкорее руку мне.Теодоро
ПочтеньеМеня невольно удержало.Диана
Ну что за вежливая грубость!Сквозь плащ руки не предлагают.Теодоро
Так, провожая вас к обедне,Вам подает ее Отавьо.Диана
Его руки я не прошу;Она уже седьмой десятокСправляет в должности рукиИ ходит, наряжаясь в саван.Спеша к упавшему на помощь,Обматывать ее шелками —Не лучше, чем рядиться в панцирь,Когда ваш друг попал в засаду:Пока придете — он убит.Притом же я считаю гадкимИз вежливости кутать руку,Как это велено жеманством;Рука, когда она честна,Ни перед кем лица не прячет.Теодоро
Я эту честь ценю высоко.Диана
Когда б вы были провожатымВельможной дамы, вы, конечно,В плаще бы руку подавали.Но вы пока мой секретарь.И секретарь держать обязанМое падение в секрете,Когда желает сам подняться.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЯТОЕ
Теодоро один.
Теодоро
Я грежу? Нет, все это лучше грез.Я постигаю милую науку:Она меня просила дать ей руку,И бледный страх сменился цветом роз.Что делать мне? Какой смешной вопрос!Мне счастье дарит верную поруку.Неся в душе пленительную муку,Пойду к победе, не страшась угроз.Однако как же изменить Марселе?Ведь женщины — наш светоч в царстве тьмы.И так бросать их — нет греха тяжеле.Но ведь они за полмотка тесьмыИ сами нас бросают, в самом деле;Так пусть страдают, как страдаем мы.ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Граф Федерико, Леонидо.
Федерико
Ее ты видел?Леонидо
В этот храмОна вошла, пленяя взоры,Неслышной поступью Авроры, [122]Струящей первый свет лугам.Вам не придется долго ждатьУ входа в божию обитель:Священник здешний не любительОбедней паству утруждать.Федерико
Я жажду с нею объясниться!Леонидо
Вы, как кузен, само собой,Ее проводите домой.Федерико
С тех пор как я хочу жениться,Я знаю: ей мое родствоУже внушает подозренья;А прежде я не знал стесненьяИ не боялся ничего.Будь он кузен, будь он знакомый,Пока мужчина не влюблен,Свободно к даме ходит онИ запросто и на приемы.Но стоит лишь ему влюбиться,Он реже посещает дом,Он даже говорит с трудом,Он робок, он всего боится.Вот и со мной случилось такС тех пор, как я в сетях Дианы;Из-за моей сердечной раныЯ отлучен от многих благ,Я с нею видеться не смеюТак, как в былые времена.ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же; маркиз Рикардо и Сельо останавливаются поодаль от графа Федерико и Леонидо.
Сельо