Английские барды и шотландские обозреватели
Часть 3 из 6 Информация о книге
Здесь о Колридже дам я отзыв скромный.Своей надутой музы данник томный,Невинных тем любитель он большой,Он смысл не прочь окутать темнотой,С Парнасом у того лады плохие,Кто вместо нежной музы взял Пиксию. [36]Зато пойдет по праву похвалаК его стихам прелестным в честь осла. [37]Воспеть осла Колриджу так приятно,Сочувствие герою здесь понятно.А ты, о Льюис, [38] о поэт гробов!Парнас кладбищем сделать ты готов.Ведь в кипарис уж лавр твой превратился;Ты в царстве Аполлона подрядилсяВ могильщики… Стоишь ли ты, поэт,А вкруг тебя, покинув вышний светТолпа теней ждет родственных лобзаний,Или путем стыдливых описанийВлечешь к себе сердца невинных дам,Всегда, о член парламента, воздамТебе я честь! Рождает ум твой смелыйРой призраков ужасных, в саван белыйЗакутанных… Идут на властный зовИ ведьмы старые, и духи облаков,Огня, воды, и серенькие гномы,Фантазии расстроенной фантомы,Все, что дало тебе такой почет,За что с тобой прославлен Вальтер Скотт.Коль в мире есть друзья такого чтенья,Святой Лука [39] взорвет и их терпенье;Не стал бы жить с тобой сам Сатана,Так бездн твоих ужасна глубина!Кто, окружен внимательной толпоюПрекрасных дев, поет им? ЧистотоюНевинности их взоры не блестятРумянцем страсти лица их горят.То Литтль, Катулл [40] наш. В звуках лиры томнойПередает он нам рассказ нескромный.Его не хочет муза осудить,Но как певца распутства ей хвалить?Она к иным привыкла приношеньям,Нечистых жертв бежит она с презреньем,Но, снисхожденьем к юности полна,«Ступай, исправься», — говорит она. […]В «Симпатии» [41] сквозь дымку легких грезВиднеется погибший в море слезКислейших бардов принц косноязычный…Ведь ты их принц, о Боульс мой мелодичный?Всегда оракул любящих сердец,Поешь ли царств печальный ты конец,Иль смерть листа осеннею порою,Передаешь ли с нежной простотоюКолоколов Оксфордских перезвон,Колоколов Остендэ медный стон…К колокольцам когда б колпак прибавить, [42]Они могли б сильней тебя прославить!О, милый Боульс! Ты мир обнять бы рад,Пленяя всех, особенно ребят.Ты с скромным Литтлем славу разделяешьИ пыл любви у наших дам смиряешь.Льет слезы мисс над сказочкой твоей,Пока она не вышла из детей.Но лет тринадцать минет, — пресных песенТоскливый рокот ей неинтересен,И бедный Боульс, смотришь, уж забыт. […]О Боульс, марай сонетами страницы,Но тут поставь фантазии границы!Когда же вновь родившийся капризИль впереди мелькнувший крупный призОдушевят вдруг мозг твой недозрелый;Когда поэт, бич тупоумья смелый,Лежит в земле, достойный лишь похвал;Когда наш Поп, чей гений побеждалВсех критиков, нуждается в глупейшем,Тогда дерзай! При промахе малейшемЛикуй! Поэт ведь тоже человек…В той куче, что оставил прошлый век,Ищи ты перлов, с Фанни совещайсяИ с Курлем также, [43] вытащить старайсяСкандалы все давно прошедших лет,Бросай с фальшивой кротостью их в светИ зависть скрой под маскою смиренной,И, как Святым Иоанном [44] вдохновленный,Пиши из злобы так же как МаллетПисал для звона подлого монет! [45]Ах, если б ты родился в век достойный,Когда нес вздор Деннис и Ральф [46] покойный,И если б дать совместно с ними могБольному льву ослиный свой пинок,Познал бы ты за подвиг свой награду,Попавши вместе с ними в Дунциаду! […]Теперь черед за драмой… Что за вид!Здесь тьма чудес взор робкий удивит.И шуточки, и принц, сидящий в бочке,И глупости Дибдиновой [47] цветочки…Насытитесь новинками вы всласть.Хотя Рошиоманов пала власть, [48]Хоть есть у нас актеры с дарованьем,К чему они со всем своим стараньем,Коль критика все терпит этот вздор,Коль шлет Рейнольдс ругательств дикий хор: [49]«Черт вас дери», «Проклятье», «Леший с вами»,Смысл здравый портя общими местами;Коль Кенни «Мир», [50] — где Кенни ум живой?Едва журчит пред сонною толпой;Коль «Каратач» Бомонов похищают [51]И в глупый фарс бесстыдно превращают!Кто слез своих над сценой не прольет?Ее упадок с каждым днем растет.Иль гениев уж нет под небесами,Или исчезла совесть между нами?Да где же ты, таланта яркий свет?Увы, средь нас его давно уж нет!Проснитесь же Джордж Кольман [52] благородныйИ Кумберланд! [53] Будите дух народный!Пусть ваш набат прогонит глупость вон.О Шеридан, [54] восстанови же тронКомедии, и пусть не знает сценаГерманской школы тягостного плена.Отдай ты тем Пизарра переводКому Господь таланта не дает, [55]И драмой нас порадуй на прощанье;Оставь ее потомкам в завещаньеИ нашу сцену вновь переустрой.Доколь, с поднятой гордо головой,На тех подмостках глупость будет править,Где Гаррик [56] наш ум, искусство славить,Где Сиддонс [57] волновала нам сердца?Доколь черты презренного лицаПосмеет фарс скрывать под маской смеха?Когда же эта кончится потеха?Доколь мы будем громко хохотатьНад тем, как Гук [58] пытается сажатьСвоих героев в бочки? РежиссерамДоколь не надоест нас пичкать вздоромТо Скеффингтона, Гуза, то Шерри? [59]А Массинджер, Отвэй, Шекспир внутриСвоих шкапов доколь же позабытыИ плесенью от времени покрыты?Об аргонавтах славы взапускиМеж тем кричат газетные листки,Гуз с Скеффингтоном славу разделяют, [60]Их призраки Льюиса не пугают! […]